"الذين يرغبون في العودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que desean regresar
        
    • que deseen regresar
        
    • que deseen volver
        
    • que deseaban regresar
        
    • que desearan regresar
        
    • que desean retornar
        
    • que estén dispuestos a regresar
        
    • que desean volver
        
    • que quieren regresar
        
    • que desean reincorporarse
        
    • que quieran hacerlo
        
    • que desearan volver
        
    • que desean repatriarse
        
    • quienes deseen regresar
        
    Los refugiados que desean regresar reciben asistencia para la repatriación y reintegración. UN ويجري تقديم المساعدة للاجئين الذين يرغبون في العودة إلى موطنهم لمعاونتهم على العودة وإعادة الإدماج.
    No obstante, existen graves limitaciones de recursos que restringen la capacidad del ACNUR para seguir proporcionando servicios de transporte a los refugiados liberianos que desean regresar a sus hogares. UN ومع ذلك، فإن هناك نقصا شديدا في الموارد يعرقل قدرات المفوضية على مواصلة نقل اللاجئين الليبريين الذين يرغبون في العودة إلى وطنهم.
    El ACNUR organizará la repatriación de refugiados aislados que deseen regresar a sus países de origen. UN وستواصل المفوضية وستنظم عودة فرادى اللاجئين الذين يرغبون في العودة الى بلدهم اﻷصلي.
    - Seguir facilitando la repatriación voluntaria de los refugiados y solicitantes de asilo que deseen regresar a sus lugares de origen; UN مواصلة تسهيل العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين وطالبي اللجوء الذين يرغبون في العودة إلى أوطانهم؛
    Ambas partes han convenido en establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen volver a la Federación de Rusia. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    Esto debería crear un entorno más seguro y más propicio para las personas que deseaban regresar a la región y para el personal de la Misión. UN ومن شأن هذه الجهود أن تهيئ بيئة أأمن وأفضل للأشخاص الذين يرغبون في العودة إلى المنطقة ولموظفي البعثة.
    Les preocupaba que los refugiados que desearan regresar a Bhután no pudieran hacerlo. UN وأعربت عن قلقها لأن اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى بوتان لا يمكنهم ذلك.
    Por otro lado, las empleadas doméstica que desean regresar a sus países de origen tienen todo el derecho a pedir a sus empleadores que se pongan en contacto con las autoridades para iniciar los trámites correspondientes. UN وعلاوة على ذلك فإن العاملين في مجال الخدمة المنزلية الذين يرغبون في العودة إلى بلدان المنشأ، لهم كل الحق في أن يطلبوا من أرباب العمل الاتصال بالسلطات والشروع في الإجراءات ذات الصلة.
    Esos programas pueden ser una solución para los migrantes que desean regresar a su país pero no tienen medios para hacerlo. UN ويمكن أن تكون برامج العودة الطوعية حلاً للمهاجرين الذين يرغبون في العودة إلى البلد الأم لكنهم يفتقرون إلى الوسائل للقيام بذلك.
    Otra cuestión que es preciso abordar es el reparto de tierras entre los terratenientes y los repatriados, ya que hay miles de refugiados que desean regresar a Burundi. UN وهناك قضية أخرى يلزم التصدي لها وهي تقاسم الأراضي بين ملاك الأراضي والعائدين، إذ لا يزال هناك آلاف من اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى بوروندي.
    Es necesario que tanto los refugiados que deseen quedarse como los que deseen regresar reciban apoyo y un trato justo. UN ويجب أن يحظى اللاجئون الذين يودون البقاء وأولئك الذين يرغبون في العودة بالمساواة فيما يلقونه من معاملة ودعم.
    El cometido de dicha fuerza sería garantizar la seguridad de los trabajadores internacionales en operaciones de socorro, ofrecer protección para el almacenamiento y distribución de asistencia humanitaria y garantizar el paso en condiciones de seguridad por la frontera rwandesa de los refugiados que deseen regresar. UN وستكون مهمة هذه القوة هي توفير اﻷمن لموظفي الاغاثة الدوليين، والحماية من أجل تخزين وإيصال المساعدات الانسانية والمرور اﻵمن إلى الحدود الرواندية للاجئين الذين يرغبون في العودة.
    El Gobierno de Croacia debe tomar medidas para asegurar que a los refugiados y personas desplazadas que deseen regresar a sus hogares se les permita hacerlo. UN ويجب على الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات لضمان السماح للاجئين والنازحين الذين يرغبون في العودة إلى منازلهم بأن يفعلوا ذلك.
    Ambas partes han convenido en establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen volver a la Federación de Rusia. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    En Sri Lanka, la Oficina preconizó un enfoque del retorno voluntario centrado en la protección y ayudó al Gobierno en las tareas de desminado y a prestar asistencia material a las personas que deseaban regresar. UN وفي سري لانكا، دعت المفوضية إلى اتباع نهج يراعي الحماية في سياسات العودة الطوعية، وساعدت الحكومة في أنشطة إزالة الألغام، وتقديم مساعدة مادية إلى الأشخاص الذين يرغبون في العودة.
    Su activismo ha contribuido a una modificación del discurso sobre la cuestión: una conferencia sobre el derecho de retorno celebrada en Boston (Estados Unidos) en el año 2000 dio acceso a importantes informaciones, entre ellas los cálculos de Salman Abu Sitta conforme a los cuales existe en Israel espacio suficiente para reasentar a los refugiados que desearan regresar. UN وقد ساهم نشاطهم في تغيير ما يُتاداول بشأن هذه المسألة: أتاح مؤتمر عن حق العودة، عُقد في بوسطن بالولايات المتحدة في عام 2000، الاطلاع على معلومات هامة، بما في ذلك حسابات أجراها سلمان أبو ستة تفيد بأن هناك مكانا كافيا في إسرائيل لإعادة توطين اللاجئين الذين يرغبون في العودة.
    Al tiempo que acogemos con beneplácito la atención que se presta a la protección y la promoción de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, lamentamos la continua obstaculización que enfrentan los refugiados y las personas desplazadas que desean retornar a sus hogares. UN ولئن كنا نرحب بالاهتمام بحماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها في البوسنة والهرسك، وبإنشاء المؤسسات الجديدة المشتركة، فإننا نأسف لاستمرار العراقيل في وجه اللاجئين والمشردين الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    8. Destaca también la importancia de que se preste asistencia para repatriar cuanto antes a los refugiados que estén dispuestos a regresar a Liberia a tiempo para participar en el proceso de registro y votación; UN " ٨ - يؤكد أيضا أهمية المساعدة في اﻹعادة السريعة للاجئين الذين يرغبون في العودة إلى ليبريا كي يتمكنوا من الاشتراك في عملية التسجيل والاقتراع؛
    Sin embargo, con harta frecuencia millones de personas que desean volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad no pueden hacer efectivo su derecho a la restitución de su vivienda y patrimonio. UN ومع ذلك، فإن رد السكن والممتلكات ما زال في غالب الأوقات حلماً يراود ملايين الأشخاص الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم بأمن وكرامة.
    Aterrados por el número creciente de personas que quieren regresar al norte, los grupos títeres han intensificado la vigilancia y el control para atarlos de pies y manos. UN وعمدت الجماعات العميلة، وقد أصابها الهلع من جراء تزايد عدد الأشخاص الذين يرغبون في العودة إلى الشمال، إلى تكثيف مستوى المراقبة والحراسة المفروضة عليهم سعيا إلى تقييد حركتهم.
    173. Respecto de la capacitación de personas que buscan empleo o que desean reincorporarse al mercado de trabajo, se ofrece lo siguiente: UN 173 - فيما يتعلق بتدريب الأشخاص على التماس العمل، أو الأشخاص الذين يرغبون في العودة إلى سوق العمالة، تقدم التدابير التالية:
    El Consejo insta a todos los interesados a dar pleno acceso y libertad de desplazamiento a las organizaciones humanitarias para que presten asistencia humanitaria, a que pongan término de inmediato a las actividades que puedan causar nuevos desplazamientos y a que permitan que regresen a sus hogares todas las personas desplazadas internamente que quieran hacerlo. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى أن توفﱢر للمنظمات اﻹنسانية بصورة كاملة إمكانية الوصول وحرية الحركة لتوصيل المساعدات اﻹنسانية، وأن توقف على الفور اﻷنشطة التي قد تتسبب في تشريد المزيد من السكان، وأن تسمح بعودة جميع المشردين داخليا الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    Hizo un llamamiento al diálogo entre el Gobierno y la comunidad de refugiados con miras a encontrar soluciones duraderas, en particular el otorgamiento de la ciudadanía senegalesa, y a prestar ayuda a los refugiados que desearan volver a su país de origen con apoyo de la comunidad internacional. UN ودعا إلى إجراء حوار بين الحكومة واللاجئين لإيجاد حلول طويلة الأجل، من بينها منح الجنسية السنغالية ومساعدة اللاجئين الذين يرغبون في العودة بدعم من المجتمع الدولي.
    155. En el Pakistán, la OACNUR ofrece a los afganos que desean repatriarse un paquete de ayuda consistente en un donativo en metálico y trigo proporcionado por el PMA para contribuir a su viaje de regreso y a su asentamiento en las zonas a las que regresan. UN ٥٥١ ـ وفي باكستان، تقدم المفوضية الى اﻷفغان الذين يرغبون في العودة الى وطنهم مجموعة من المساعدات تتألف من منحة نقدية وكمية من القمح، مقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي، لمساعدتهم على العودة والاستيطان في المناطق التي يعودون اليها.
    Mientras tanto, he convenido en iniciar una serie de proyectos experimentales en Chechenia destinados a facilitar la reintegración sostenible de quienes deseen regresar. UN غير أنني وافقت على الشروع في سلسلة من المشاريع الرائدة في الشيشان تهدف إلى التمكين من إعادة دمج أولئك الذين يرغبون في العودة دمجاً مستداماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more