| Se deberán adoptar enérgicas medidas para impedir esta clase de trata, e imponer sanciones a los que explotan a las mujeres de esa forma. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو. |
| El Estado Parte debería perseguir y castigar a los proxenetas y a otros infractores que explotan a las mujeres a través de la prostitución. | UN | ويجب على الدولة الطرف متابعة مقاضاة المتاجرين والمجرمين الآخرين الذين يستغلون النساء في البغاء متابعة فعالة. |
| - Autorizar a los contratistas e imponer gravosas multas a los contratistas que exploten a los trabajadores; | UN | - طرد المتعاقدين الذين يستغلون العمال من العمل وفرض غرامات عالية عليهم؛ |
| Deben adoptarse medidas enérgicas para impedir esta forma de tráfico e imponer sanciones a quienes explotan a mujeres de este modo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء. |
| En un país en que la población es negra y mulata la cuestión social radica en la desigualdad entre los ricos, sea cual sea su color, que explotan el trabajo de los desposeídos, que también pueden ser de cualquier raza. | UN | ففي بلد سكانه من السود والسمر، تكمن المشكلة في التفاوت بين اﻷغنياء، من أي لون، الذين يستغلون عمل الفقراء، الذين قد يكونون من أي عرق. |
| El Estado Parte debería perseguir y castigar a los proxenetas y a otros infractores que explotan a las mujeres a través de la prostitución. | UN | ويجب على الدولة الطرف متابعة مقاضاة المتاجرين والمجرمين الآخرين الذين يستغلون النساء في البغاء متابعة فعالة. |
| 34. Los clientes que explotan a los niños comercialmente con fines sexuales son kenianos y extranjeros. | UN | ٤٣- والزبائن الذين يستغلون اﻷطفال تجارياً ﻷغراض جنسية كينيون وأجانب على حد سواء. |
| También insta a que se dé prioridad a enjuiciar a las personas que explotan a las prostitutas y a los adultos implicados en la explotación de los niños prostituidos, y a que se establezcan disposiciones legislativas especiales de ser necesario. | UN | وتحث أيضا على إعطاء الأولوية لمقاضاة أولئك الذين يستغلون البغايا ومقاضاة البالغين الضالعين في استغلال البغايا من الأطفال، إضافة إلى إقرار أحكام تشريعية خاصة إذا اقتضى الأمر. |
| También insta a que se dé prioridad a enjuiciar a las personas que explotan a las prostitutas y a los adultos implicados en la explotación de los niños prostituidos, y a que se establezcan disposiciones legislativas especiales de ser necesario. | UN | وتحث أيضا على إعطاء الأولوية لمقاضاة أولئك الذين يستغلون البغايا ومقاضاة البالغين الضالعين في استغلال البغايا من الأطفال، إضافة إلى إقرار أحكام تشريعية خاصة إذا اقتضى الأمر. |
| Con el fin de ayudar a la industria de la confección y de proteger a las empresas australianas de los competidores sin escrúpulos que explotan a los trabajadores, el Gobierno de Nueva Gales del Sur ha establecido un código de prácticas de cumplimiento obligatorio para la industria de la confección. | UN | ولمساعدة صناعة الملابس وحماية الأعمال التجارية الأسترالية من المنافسين غير الأخلاقيين الذين يستغلون العمال الخارجيين أدخلت حكومة نيـو ثـاوس ويلـز مدونة ممارسات إلزامية لصناعة الملابس. |
| Por otro lado, preocupa al Comité que la información sobre los niños víctimas de la trata es fragmentaria y que los vendedores, los traficantes y las personas que explotan a esos niños no son enjuiciados de manera efectiva. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن المعلومات المتعلقة بالضحايا من الأطفال متفرقة وأن البائعين والمتجرين والأشخاص الذين يستغلون الأطفال لا يقدمون إلى العدالة على نحو فعال. |
| a) Promulgue legislación para que se impongan sanciones penales a las personas que exploten a los niños obligándoles a ejercer la mendicidad; | UN | (أ) سن تشريع ينص على فرض عقوبات جنائية على الأشخاص الذين يستغلون الأطفال من خلال إجبارهم على التسول؛ |
| El Estado parte debería igualmente establecer un mecanismo de denuncia accesible para los niños y reforzar las inspecciones de las escuelas religiosas así como las medidas represivas contra los marabouts que exploten a los talibés con fines económicos. | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف أيضاً آلية للشكاوى يلجأ إليها الأطفال، وتعزز عمليات تفتيش المدارس الدينية وكذلك التدابير القمعية ضد " شيوخ الزوايا " الذين يستغلون الأطفال المتسولين في أغراض اقتصادية. |
| Deben adoptarse medidas enérgicas para impedir esta forma de tráfico e imponer sanciones a quienes explotan a mujeres de este modo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء. |
| El Comité recomienda que el Estado parte intensifique la lucha contra el trabajo infantil, entre otras cosas mediante inspecciones del trabajo en la agricultura y el sector informal para que los empleadores que explotan el trabajo infantil den cuenta de sus actos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة عمل الأطفال، بوسائل منها تفتيش العمل في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي، بما يكفل مساءلة أرباب العمل الذين يستغلون عمل الأطفال. |
| 89. La corrupción en pequeña escala es aquella con la que tropiezan las personas en su trato con los funcionarios públicos corruptos, entre otros los agentes de policía, los funcionarios de prisiones y los miembros de los servicios de seguridad que hacen uso de su autoridad para obtener un beneficio personal, de modo que agravan el sufrimiento de los ciudadanos a los que deberían prestar servicio. | UN | 89- الفساد الأدنى هو ما يواجهه الناس في تعاملاتهم مع المسؤولين العموميين الفاسدين، بمن فيهم الشرطة وموظفو السجون وأفراد الخدمات الأمنية، الذين يستغلون سلطتهم لتحقيق منافع شخصية، مما يفاقم معاناة الأشخاص الذين يتوجب على أولئك المسؤولين خدمتهم. |
| Deben introducirse sanciones más rígidas para los funcionarios que se aprovechan de su posición y actúan al margen de la ley. | UN | وينبغي استحداث عقوبات أشد على المسؤولين الذين يستغلون مواقعهم ويتصرفون خارج إطار القانون. |
| En virtud de la ley de 1999, la prostitución y la pornografía infantiles son ilegales y las personas que explotan sexualmente a los niños son castigadas. | UN | 69 - وبموجب قانون عام 1999، استغلال الأطفال في الدعارة أو في المواد الإباحية أمر غير قانوني، ويعاقب الأشخاص الذين يستغلون الأطفال جنسيا. |
| Millones de niños son explotados en todo el mundo y se les niegan sus derechos humanos fundamentales de muchas formas. | UN | وهنــاك ملايين اﻷطفال الذين يستغلون على نطاق عالمــي، وتنتهــك حقوقهــم اﻷساسية بطرائق عديدة. |
| Se imponen sanciones severas a los explotadores de los niños, ya sean padres, intermediarios u otras personas pertenecientes a esas redes. | UN | ١٠٤ - ومضى يقول إنه تم فرض عقوبات شديدة على الذين يستغلون اﻷطفال سواء كان هؤلاء الوالدان أو السماسرة أو غيرهم ممن يشاركون في هذه الشبكات. |
| Los funcionarios del Estado que se valen de la función pública para cometer tales delitos son castigados con penas más severas. | UN | ويتعرض موظفو الدولة الذين يستغلون الوظيفة العامة لارتكاب هذه الجريمة لعقوبة أشد. |
| Eso no significa que los crímenes cometidos por niños quedarían impunes, ya que la Corte podría hacer recaer la responsabilidad en los adultos que utilizan a esos niños para cometer crímenes. | UN | وهذا لا يعني أن الجرائم التي يرتكبها اﻷطفال سوف تفلت من العقوبة ، فالمحكمة تستطيع أن تفرض عنصر المساءلة على البالغين الذين يستغلون اﻷطفال في ارتكاب جرائم . |
| El Comité recomienda que se formulen programas de acción en favor de las mujeres que se ven obligadas por la pobreza a ejercer la prostitución, y la introducción de políticas que garanticen el enjuiciamiento de la personas que exploten la prostitución de otras personas y los adultos que participen en la explotación de la prostitución infantil, y la aplicación de penas más severas en esos casos. | UN | 50 - توصـي اللجنة بوضع برامج عمل للنساء اللاتـي يفرض عليهن الفقـر ممارسة البغاء، ووضع سياسات تكفل ملاحقة مَـن يستغلون البغايا وملاحقـة الكبار الذين يستغلون البغايا من الأطفال، وفرض عقوبات أشـد على هؤلاء جميعا. |
| En sus observaciones finales de 2002, el Comité recomendó que se elaborasen programas de acción en favor de las mujeres que se ven obligadas por la pobreza a ejercer la prostitución, y que se adoptasen políticas que garantizaran el enjuiciamiento de las personas que explotan la prostitución de otras personas y de los adultos que participan en la explotación de la prostitución infantil, así como la aplicación de penas más severas en esos casos. | UN | 11 - وأوصت اللجنة، في التعليقات التي أبدتها في عام 2002، بوضع برامج عمل للنساء اللاتي يفرض عليهن الفقر ممارسة البغاء، ووضع سياسات تكفل مقاضاة مَن يستغلون البغايا ومقاضاة الكبار الذين يستغلون البغايا من الأطفال، وفرض عقوبات أشد على هؤلاء جميعا(). |