"الذين يشاركون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que participan en
        
    • que participen en
        
    • que participa en
        
    • que participaban en
        
    • que intervengan en
        
    • que intervienen en
        
    • que participaran en
        
    • que participe en
        
    • participantes en
        
    • que participaron en
        
    • quienes participan en
        
    • que contribuyen a
        
    • que han participado en
        
    • que hayan participado en
        
    • que realizan
        
    Los jefes de familia que participan en actividades agrícolas y en actividades generadoras de ingresos recibirán asistencia del ACNUR en 1996. UN ورؤساء اﻷسر الذين يشاركون في القطاع الزراعي وفي أنشطة توليد الدخل سيتلقون مساعدة في عام ١٩٩٦ من المفوضية.
    Número de redes o instituciones de ciencia y tecnología o de científicos que participan en investigaciones encargadas por la CP UN عدد شبكات العلم والتكنولوجيا أو المؤسسات أو العلماء الذين يشاركون في البحوث التي طلب مؤتمر الأطراف إجراءها.
    Además, la entrega de diplomas a los maestros que participan en esos servicios descentralizados de apoyo profesional puede ser un incentivo importante. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لمنح الشهادات للمدرسين الذين يشاركون في خدمات الدعم المهني اللامركزية هذه أن يشكل حافزا هاما.
    Los miembros del Comité que participen en una misión de ese tipo presentarán un informe al Comité en su período de sesiones siguiente. UN ويقدم أعضاء اللجنة الذين يشاركون في مثل هذه المهمة تقريرهم إلى اللجنة في دورتها التالية. المرفق الخامس
    Consideramos que el personal de las Naciones Unidas y personal conexo que participa en distintas misiones patrocinadas por la Organización es parte integrante y esencial de esas misiones. UN وإننا نعتبر موظفي اﻷمم المتحـدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في البعثات المختلفة التي ترعاها اﻷمم المتحـدة جزءا مكملا وعنصرا جوهريا من تلك البعثات.
    Número de redes e instituciones de ciencia y tecnología o de científicos que participan en investigaciones encargadas por la CP UN عدد شبكات العلم والتكنولوجيا أو المؤسسات أو العلماء الذين يشاركون في البحوث التي طلب مؤتمر الأطراف إعدادها
    Número de redes o instituciones de ciencia y tecnología o de científicos que participan en investigaciones encargadas por la CP. UN عدد شبكات العلم والتكنولوجيا أو المؤسسات أو العلماء الذين يشاركون في البحوث التي طلب مؤتمر الأطراف إعدادها.
    Número de redes o instituciones de ciencia y tecnología o de científicos que participan en investigaciones encargadas por la CP UN عدد شبكات العلم والتكنولوجيا أو المؤسسات أو العلماء الذين يشاركون في البحوث التي طلب مؤتمر الأطراف إعدادها
    Tenemos que dar nueva energía y aliento a todos aquellos que participan en el desarrollo de la cooperación contra estas amenazas. UN ونحن بحاجة إلى إعطاء الذين يشاركون في تطـــوير التعاون ضد هذه التهديدات طاقة جديدة وتشجيعهم.
    Protección de los trabajadores que participan en acciones sindicales UN حماية العاملين الذين يشاركون في اتخاذ إجراءات صناعية احتجاجية
    El Banco Mundial sigue ayudando a coordinar la labor de los donantes que participan en el programa de reconstrucción. UN ٤٢ - ويواصل البنك الدولي المساعدة على تنسيق عمل المانحين الذين يشاركون في برنامج إعادة البناء.
    Por tanto, es esencial que todos los que participan en la adopción de decisiones políticas, administrativas, judiciales y sociales estén familiarizados con ella. UN ولذلك، من الضروري أن يكون جميع الذين يشاركون في اتخاذ قرارات سياسية وإدارية وقضائية واجتماعية ملمين بالاتفاقية.
    Tal vez haya que estudiar la manera de ampliar los conocimientos de los expertos que participan en esos grupos. UN وقد يلزم النظر في سبل تعزيز دراية الخبراء الذين يشاركون في أفرقة الاستعراض.
    Se reducirá el número de los expertos que participen en los equipos de examen y se incrementará el número de los exámenes documentales. UN وسيتم تخفيض عدد الخبراء الذين يشاركون في أفرقة الاستعراض، وسيزاد عدد الاستعراضات المكتبية.
    La Ley subraya que se mantendrán los puestos de trabajo de los empleados que participen en una huelga de conformidad con los procedimientos previstos por la Ley. UN ويؤكد القانون أن أماكن العمل يجب أن تظل مفتوحة للعمال الذين يشاركون في الإضراب وفقاً للإجراء الذي نص عليه القانون.
    Las demás personas que participen en la rebelión serán castigadas con penas de prisión de seis a diez años. UN ويعاقب الأشخاص الآخرون الذين يشاركون في التمرد بالسجن لمدة ست سنوات إلى عشر سنوات.
    La formación específica en género del personal que participa en misiones; UN توفير تدريب محدد للأفراد الذين يشاركون في هذه البعثات على قضايا المساواة بين الجنسين؛
    Para reforzar ese procedimiento se había establecido el Consejo de la Magistratura, compuesto de funcionarios que participaban en la designación y destitución de los jueces. UN وتعزيزا لذلك الاجراء أنشئ مجلس للقضاء يتألف من المسؤولين الذين يشاركون في تعيين القضاة أو فصلهم.
    Privilegios e inmunidades de las personas que intervengan en las actuaciones de la Corte UN امتيازات وحصانات الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة
    Ese punto de contacto único podría ser tremendamente útil, ya que con frecuencia hay una miríada de agentes que intervienen en la localización internacional de armas de fuego. UN ويمكن أن تكون نقطة الاتصال الوحيدة هذه مفيدة للغاية بالنظر إلى الفاعلين المتعددين في الغالب الذين يشاركون في تعقب الأسلحة النارية على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, el líder de Hizbul Islam declaró que el grupo no tendría como blanco el proceso electoral ni los ciudadanos que participaran en la votación. UN غير أن قيادة الحزب الإسلامي أعلنت أن الجماعة لن تستهدف العملية الانتخابية أو المواطنين الذين يشاركون في التصويت.
    El Estado parte debe velar por que se tomen medidas contra todo el que participe en adopciones ilegales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ الإجراءات اللازمة ضد جميع الذين يشاركون في عمليات التبني غير القانوني.
    El derecho penal internacional permite enjuiciar a los participantes en los crímenes de lesa humanidad. UN ويجوز بموجب القانون الجنائي الدولي تقديم الأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية للمحاكمة.
    También recibimos información valiosa de los representantes de los territorios no autónomos, que participaron en las reuniones del Comité Especial y en sus seminarios regionales. UN كما تـم تلقـي معلومات قيمة من ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، الذين يشاركون في اجتماعات اللجنــة الخاصــة وفـي حلقاتها الدراسية اﻹقليمية.
    Además, quienes participan en demostraciones pacíficas se exponen, según se dice, a la detención y a una acción penal. UN وإضافة إلى ذلك، فلقد أُبلغ عن احتجاز الأشخاص الذين يشاركون في مظاهرات سلمية واتخاذ إجراءات جزائية بحقهم.
    Los acuerdos bilaterales o multilaterales pueden garantizar que las personas que contribuyen a los regímenes de pensiones de dos o más países no se vean penalizadas injustamente debido a la corta duración de sus contribuciones. UN ويمكن للاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف أن تضمن أن الأشخاص الذين يشاركون في نظم المعاشات التقاعدية لبلدين أو أكثر لا يعاقبون دون مبرر على قصر مدة اشتراكهم.
    Aunque algunas de las fallas han existido durante algún tiempo y ciertamente son bien conocidas, especialmente para los que han participado en el proceso durante algunos años, su efecto negativo se destaca más en el contexto de un enfoque basado en los resultados. UN ورغم أن بعض أوجه الضعف هذه موجودة منذ فترة وأنها معروفة تماما، ولا سيما لأولئك الذين يشاركون في هذه العملية منذ بضع سنوات، فإن أثرها السلبي يتجلى أكثر ما يتجلى في إطار النهج القائم على أساس النتائج.
    12. El Sr. KLEIN pregunta cuáles son las medidas disciplinarias que cabe imponer a los oficiales de policía que hayan participado en violaciones de los derechos humanos. UN ٢١- وسأل السيد كلاين عما إذا كانت هناك تدابير تأديبية لمعاملة ضباط الشرطة الذين يشاركون في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    599. Las personas que realizan tareas científicas y creativas de esa índole gozan naturalmente de libertad para consultar a las organizaciones pertinentes, dentro y fuera de la Isla. UN ومن الواضح أن الأشخاص الذين يشاركون في الأعمال العلمية والفنية المشار إليها في هذه المادة يتمتعون بحرية التشاور مع المنظمات الملائمة داخل وخارج الجزيرة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more