[e) expertos y miembros de sus familias que formen parte de su hogar;] | UN | ])ﻫ( الخبراء وأفراد عائلتهم الذين يشكلون جزءا من أسرتهم المعيشية؛[ |
Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. | UN | ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة. |
Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que tengan los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. | UN | ٥ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. | UN | ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية. |
Los expatriados en Zambia están integrados por personas que buscan mejores horizontes o que forman parte del personal de la asistencia para el desarrollo. | UN | ويتألف الأجانب في زامبيا من الأشخاص الذي يبحثون عن فرص أفضل أو الذين يشكلون جزءا من المساعدة الإنمائية. |
Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. | UN | ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة. |
Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que se acuerden a los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. | UN | ٤ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. | UN | ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة. |
Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que se acuerden a los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. | UN | ٤ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. | UN | ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة. |
Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que tengan los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. | UN | ٥ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
2. Los Magistrados, el Fiscal, los Magistrados Adjuntos y el Secretario y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país en que la Corte sesione. | UN | 2 - يمنح القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة. |
f) Junto con los familiares que formen parte de sus hogares, estarán exentos de las restricciones de inmigración y las formalidades de registro de extranjeros; | UN | (و) حـق إعفاء أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب؛ |
2. Los Magistrados, el Fiscal, los Magistrados Adjuntos y el Secretario y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país en que la Corte sesione. | UN | 2 - يمنح القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة. |
En la actualidad, las personas aseguradas pueden consultar a los médicos que forman parte del sistema de salud pública de Liechtenstein o pueden acudir al médico de su preferencia. | UN | ويمكن الآن للأشخاص المؤمن عليهم أن يختاروا بين الأطباء الذين يشكلون جزءا من شبكة لختنشتاين للتأمين الصحي والمقدمين للرعاية الصحية أو أن يراهم أي طبيب من اختيارهم. |
Cabe destacar, sin embargo, que esas actividades no se realizan a expensas de la independencia de los auditores residentes, que forman parte de la OSSI. | UN | ومع ذلك، يلزم التأكيد على أن مثل هذه الأنشطة لا تنفذ على حساب استقلال مراجعي الحسابات المقيمين الذين يشكلون جزءا من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Tras la repatriación asistida de liberianos, sigue habiendo un grupo residual de 24.816 liberianos que forman parte de un plan de repatriación voluntaria | UN | وعقب عملية المساعدة على إعادة الليبريين إلى وطنهم، لا يزال هناك 816 24 شخصا من الليبريين المتبقين الذين يشكلون جزءا من مخطط للعودة الطوعية |
La Argentina, comprometida con las actividades de la Comisión, contribuye con efectivos de la Gendarmería Nacional, que forman parte de los equipos de seguridad, tanto para el personal como para las instalaciones de la Comisión. | UN | إن الأرجنتين ملتزمة بالجهود التي تبذلها اللجنة الدولية. وقد ساهمنا في نشر أفراد قوة الدرك الوطني الذين يشكلون جزءا من الأفرقة التي توفر الأمن لموظفي اللجنة ومرافقها. |
Los oficiales militares más leales al Presidente parecen ser los que forman parte del aparato oficioso de seguridad e inteligencia, con experiencia en operaciones regionales encubiertas y probablemente provistos de financiación abundante debido a su proximidad a la Oficina del Presidente y sus conexiones con las operaciones financieras internacionales ilícitas. | UN | ويبدو أن الضباط العسكريين الأشد ولاء للرئيس هم أولئك الذين يشكلون جزءا من الجهاز غير الرسمي المعني بالاستخبارات والأمن، وهم أيضا خبراء في العمليات الإقليمية السرية، ويرجح أنهم يحصلون على تمويل جيد لقربهم من مكتب الرئيس وصلاتهم بالعمليات المالية الدولية غير المشروعة. |
El UNIFEM seguirá prestando apoyo técnico a los asesores en materia de género, población y desarrollo que integran los equipos de apoyo en los países del FNUAP. | UN | وسيواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعمه للمستشارين العاملين في مجال القضايا الجنسانية والسكان والتنمية الذين يشكلون جزءا من أفرقة الدعم القطرية في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Los Magistrados, el Fiscal y el Secretario, así como los familiares que convivan con ellos y no sean nacionales de la República Unida de Tanzanía, gozarán de las prerrogativas e inmunidades, exenciones y facilidades otorgadas a los agentes diplomáticos de conformidad con el derecho internacional y en particular con arreglo a la Convención General y la Convención de Viena. | UN | ١ - يتمتع القضاة والمدعي العام والمسجل، إضافة إلى أفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية ولا يحملون جنسية جمهورية تنزانيا المتحدة، بالامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين طبقا للقانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا. |
d) Inmunidad respecto de toda restricción en materia de inmigración y del registro de extranjeros, extensiva a los familiares que con ellos convivan; | UN | )د( اﻹعفاء لهم وﻷفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية من قيود الهجرة وإجراءات تسجيل اﻷجانب؛ |