"الذين يعملون في الخارج" - Translation from Arabic to Spanish

    • que trabajan en el extranjero
        
    • que trabajan en el exterior
        
    • que trabajaban en el extranjero
        
    • que trabajan ahí afuera
        
    Sin embargo, la mayoría de los trabajadores que trabajan en el extranjero son hombres y mujeres que no están preparados para trabajar en otro país lejos de sus familias. UN غير أن معظم العمال الذين يعملون في الخارج من الرجال، ولكن المرأة ليست على استعداد للعمل في الخارج بدون أسرتها.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación la falta de datos sobre el número de ciudadanos bosnios que trabajan en el extranjero. UN ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج.
    Estos periódicos tienen diferentes perfiles políticos y su importancia estriba en su función como fuente de información para los bosnios que trabajan en el extranjero y para los refugiados que proyectan regresar o que contribuyen financieramente a diversas actividades en Bosnia. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Por ejemplo, iniciamos un proyecto encaminado al regreso de los científicos y los médicos lituanos que trabajan en el exterior y observamos que ese proyecto suscita gran interés. UN فلقد بدأنا مثلا مشروعا يرمي إلى عودة علمائنا وأطبائنا الذين يعملون في الخارج والذين أبدوا اهتماما حيويا به.
    Asimismo, a los nacionales de algunos países que trabajaban en el extranjero se les impedía transferir dinero a sus países de origen. UN كما كان مواطنو بعض البلدان الذين يعملون في الخارج بدورهم غير قادرين على تحويل الأموال إلى بلدانهم.
    Estos periódicos tienen diferentes perfiles políticos y su importancia estriba en su función como fuente de información para los bosnios que trabajan en el extranjero y para los refugiados que proyectan regresar o que contribuyen financieramente a diversas actividades en Bosnia. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    b) las condiciones y los medios del seguro social obligatorio para los ciudadanos de la República de Moldova que trabajan en el extranjero pero tienen contrato de empleo; UN (ب) شروط ووسائل التأمين الاجتماعي الإجباري لمواطني جمهورية مولدوفا الذين يعملون في الخارج ولكنهم يعملون بموجب عقود عمل؛
    Para las familias el ingreso proviene de las remesas de los marineros del exterior (mano de obra) y de parientes que trabajan en el extranjero. UN وبالنسبة للأسر، يأتي الدخل من تحويلات الملاحين العاملين في الخارج (يد عاملة)، والأقارب الذين يعملون في الخارج.
    2.6. Por carta de 22 de febrero de 2005, el Presidente del Tribunal de Apelación explicó al autor que el sistema de seguridad social de Finlandia se basa en el principio de residencia y que los ciudadanos de la Unión Europea que trabajan en el extranjero disponen de seguridad social en el país de empleo. UN 2-6 وفي رسالة مؤرخة 22 شباط/فبراير 2005، أوضح رئيس هيئة الطعون لصاحب البلاغ أن نظام الضمان الاجتماعي في فنلندا يستند إلى مبدأ الإقامة وأن رعايا بلدان الاتحاد الأوروبي الذين يعملون في الخارج يتمتعون بالنظام الاجتماعي للبلد الذي يعملون فيه.
    33. Si bien toma nota de las limitaciones expuestas por el Estado parte en relación con la facilitación de la participación de los trabajadores migratorios de Sri Lanka en el extranjero en las elecciones, al Comité le preocupa que los nacionales de Sri Lanka que trabajan en el extranjero no puedan ejercer su derecho al voto en las elecciones de su país de origen. UN 33- تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    Existen en varios países visas especiales para TMEDs que trabajan para el personal diplomático o consular, el personal de organizaciones internacionales, por nacionales que trabajan en el extranjero y regresan al país de destino durante un período de tiempo determinado, así como por nacionales. UN وتمنح بلدان شتى تأشيرات خاصة للخدم المنزليين المهاجرين الذين يعملون لدى الموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين، وموظفي المنظمات الدولية، ورعايا تلك البلدان الذين يعملون في الخارج ويعودون إلى بلد الوجهة لفترة محددة من الزمن، فضلاً عن رعاياها(15).
    Según estimaciones basadas en información correspondiente a países de la OCDE, el 23% de los médicos capacitados en el África subsahariana trabaja en esos países, y, en lo referente a países específicos, el porcentaje de médicos que trabajan en el extranjero fluctúa entre el 3% en el caso del Camerún y el 37% en el de Sudáfrica. UN فتشير التقديرات المستندة إلى معلومات تتعلق ببلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن 23 في المائة من الأطباء الذين تلقوا تعليمهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعملون في تلك البلدان، فيما تتراوح النسب المئوية للأطباء الذين يعملون في الخارج من 3 في المائة بالنسبة للكاميرون إلى 37 في المائة بالنسبة لجنوب أفريقيا.
    33) Si bien toma nota de las limitaciones expuestas por el Estado parte en relación con la facilitación de la participación de los trabajadores migratorios de Sri Lanka en el extranjero en las elecciones, al Comité le preocupa que los nacionales de Sri Lanka que trabajan en el extranjero no puedan ejercer su derecho al voto en las elecciones de su país de origen. UN (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    33) Si bien toma nota de las limitaciones expuestas por el Estado parte en relación con la facilitación de la participación de los trabajadores migratorios de Sri Lanka en el extranjero en las elecciones, al Comité le preocupa que los nacionales de Sri Lanka que trabajan en el extranjero no puedan ejercer su derecho al voto en las elecciones de su país de origen. UN (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    35. El Comité observa que el Estado parte ha celebrado acuerdos de readmisión con la Unión Europea (UE) y Suiza y que ha formulado la Estrategia de reintegración de los trabajadores migratorios que regresan de países vecinos, así como un Plan de Acción aprobado por el Estado parte en junio de 2010, para facilitar el regreso en circunstancias normales de los nacionales que trabajan en el extranjero y de sus familiares. UN 35- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات بشأن إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي ومع سويسرا، ووضعت استراتيجية لإعادة إدماج العمال المهاجرين العائدين من البلدان المجاورة فضلاً عن خطة العمل التي أقرتها الدولة الطرف في حزيران/يونيه 2010 لتيسير العودة النظامية للمواطنين الذين يعملون في الخارج وأفراد أسرهم.
    35) El Comité observa que el Estado parte ha celebrado acuerdos de readmisión con la Unión Europea (UE) y Suiza, y ha formulado la Estrategia de reintegración de los trabajadores migratorios que regresan de países vecinos, así como el Plan de Acción aprobado por el Estado parte en junio de 2010 para facilitar el regreso en circunstancias normales de los nacionales que trabajan en el extranjero y de sus familiares. UN (35) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أبرمت اتفاقات بشأن إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي ومع سويسرا، ووضعت استراتيجية لإعادة إدماج العمال المهاجرين العائدين من البلدان المجاورة فضلاً عن خطة العمل التي أقرتها الدولة الطرف في حزيران/يونيه 2010 لتيسير العودة النظامية للمواطنين الذين يعملون في الخارج وأفراد أسرهم.
    El Comité instó a que se protegieran y promovieran los derechos de los ciudadanos que trabajaban en el extranjero mediante la firma de acuerdos bilaterales y asegurando que los trabajadores migratorios y sus familiares recibieran suficiente información sobre sus derechos y obligaciones con arreglo al derecho internacional y el derecho y la práctica del país de acogida. UN ودعت اللجنة إلى حماية وتعزيز حقوق المواطنين الذين يعملون في الخارج عن طريق الاتفاقات الثنائية وضمان أن يحصل العمال المهاجرون وأفراد أسرهم على المعلومات الكافية المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون الدولي وقانون وممارسات الدولة المضيفة.
    Mientras que en los años 60 los médicos que trabajaban en el extranjero procedían en su mayor parte de los países desarrollados, ahora provienen sobre todo de los países en desarrollo, y especialmente de Asia A. Mejia, H. Pizurki, E. Royston, Physician and nurse migration, OMS, Ginebra, 1979. UN وقد تغير اتجاه التدفقات بمضي الوقت، فبينما كان معظم اﻷطباء الذين يعملون في الخارج في الستينات من البلدان المتقدمة، فإن أغلبهم منذ ذلك التاريخ أصبحوا يأتون من البلدان النامية، ولا سيما من آسيا)٥(.
    Ellos son los hombres y mujeres que trabajan ahí afuera por la comunidad. Open Subtitles إنهم الرجال و النساء الذين يعملون في الخارج للمجتمع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more