"الذين يعيشون بمفردهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que viven solas
        
    • que viven solos
        
    • que vivían solas
        
    • que se encuentran solos
        
    • sin familia
        
    • unipersonales
        
    El Estado se hace cargo de las personas de edad que viven solas y de los discapacitados. UN وتكفل الدولة الرعاية الكاملة للمسنين الذين يعيشون بمفردهم والمعوقين.
    Las familias numerosas y desfavorecidas, los discapacitados y las personas de edad que viven solas reciben subsidios sociales del Estado. UN وهناك إعانات اجتماعية من قبل الدولة للأسر المعوزة ذات الأعداد الكبيرة، إلى جانب المرضى والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    La mortalidad entre las personas que viven solas es mucho mayor que entre el resto de la población. UN :: أن معدل الوفيات بين الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم أكبر بكثير من معدل الوفيات بين باقي السكان.
    122. Por un decreto presidencial de 1992 se introdujeron privilegios para los pensionistas no trabajadores que viven solos. UN ٢٢١- ونص المرسوم الرئاسي لعام ٢٩٩١ على منح مزايا ﻷصحاب المعاشات التقاعدية الذين يعيشون بمفردهم.
    Mujeres y hombres que viven solos UN النساء والرجال الذين يعيشون بمفردهم
    En 1994 existían en la República de Armenia 65 centros con este tipo de servicios, que distribuían asistencia humanitaria a distintos grupos sociales, proporcionaban apoyo a la familia y cuidaban a personas de edad que vivían solas y a los discapacitados. UN وفي عام ١٩٩٤، كان في جمهورية أرمينيا ٦٥ هيئة لتقديم خدمات من هذا النوع تتولى توزيع المساعدة اﻹنسانية على مختلف الفئات الاجتماعية، وتوفير الدعم اﻷسري، ورعاية المسنين الذين يعيشون بمفردهم والمعوقين.
    Por ejemplo, en Guatemala, las cocinas comunitarias sirven comida a las personas mayores que viven solas en las zonas rurales y urbanas. UN وعلى سبيل المثال، توفر المطابخ الجماعية في غواتيمالا وجبات للمسنين الذين يعيشون بمفردهم في المناطق الريفية والحضرية.
    En los últimos años, la proporción de personas de edad que viven solas ha aumentado en muchas partes del mundo. UN 54 - ارتفعت في السنوات الأخيرة نسبة كبار السن الذين يعيشون بمفردهم في أجزاء كثيرة من العالم.
    Todos los años se organizan programas de diez días de duración en campamentos y balnearios para 14.000 personas de edad avanzada: se otorga prioridad a las que viven solas y tienen bajos ingresos. UN وفــي كل سنـــة، تتـــاح برامج للمخيّمات ومواقع الاستشفاء لمدة 10 أيام إلى 000 14 من الأشخاص المسنين مع منح الأولوية للأشخاص الذين يعيشون بمفردهم والأشخاص من ذوي الدخل المنخفض.
    Existen medidas especiales dirigidas a grupos tales como los pobres, las personas que viven solas, los progenitores de familias numerosas o de niños pequeños y las personas en edad prejubilatoria. UN وتستهدف التدابير الاستثنائية جماعات من قبيل الفقراء والأشخاص الذين يعيشون بمفردهم وعائلي الأسر الكبيرة والأطفال الصغار والأشخاص الذين بلغوا سن ما قبل التقاعد.
    La reducción de las tasas de fecundidad, el aumento de la esperanza de vida, el aplazamiento del matrimonio y el aumento del número de personas que viven solas contribuyen a la formación de familias más pequeñas. UN وإن المعدلات المنخفضة للخصوبة، وارتفاع معدلات العمر المتوقع، وتأخير الزواج، وارتفاع أعداد الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم تساهم مجتمعة في صغر حجم الأسر.
    Las estructuras familiares y los patrones de apoyo han cambiado; en particular, se ha registrado un fuerte aumento en el número de personas que viven solas y de progenitores solteros. UN كما تغيرت تركيبة الأسرة وأنماط الدعم؛ وحدثت على وجه الخصوص زيادة حادة في عدد الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم والوالدين الوحيدين.
    Las diferencias de mortalidad entre los grupos de ingresos son mucho más apreciables entre las personas que viven solas que entre las personas que viven en unidades familiares compuestas por dos o más personas. UN والتفاوت في معدل الوفيات بين مختلف فئات الدخل أكبر بكثير بين الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم منه بين الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مع شخص آخر أو أكثر.
    Sin embargo, en el estudio se muestra que en los países en desarrollo las personas de edad que viven solas son relativamente desfavorecidas, como se desprende de la información sobre los servicios básicos en el hogar. UN غير أن الدراسة تبين أن المسنين الذين يعيشون بمفردهم في البلدان النامية محرومون من المزايا نسبيا، كما يتضح من المعلومات المتاحة بشأن أسباب الراحة في الأسر المعيشية.
    Debido a la predominancia de la mujer entre las personas de edad que no están casadas y entre las personas de mayor edad, las mujeres constituyen una gran mayoría de las personas de edad que viven solas y en instituciones como las residencias. UN ونظرا لهيمنة عدد النساء في أوساط المسنين غير المتزوجين وأوساط الطاعنين في السن، فإن النساء يمثلن أغلبية كبرى من المسنين الذين يعيشون بمفردهم والذين يلِجون مؤسسات من قبيل دور رعاية المسنين.
    El Estado protege los derechos de los menores, las personas discapacitadas para el trabajo y los ancianos que viven solos. UN وتحمي الدولة حقوق الأقليات والأشخاص العاجزين عن العمل والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Le hacemos chequeos médicos gratuitos a los ancianos que viven solos. Open Subtitles نوفر فحوص طبية مجانية من أجل المسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Los que viven solos siempre son asesinos múltiples. Open Subtitles الاشخاص الذين يعيشون بمفردهم دائما يكونون قاتل متسلسل
    Las víctimas casi siempre pertenecen a grupos vulnerables como las viudas, los ancianos que viven solos, o personas procedentes de otra localidad. UN وكان الضحايا في معظم هذه الحالات من الفئات المستضعفة، كالأرامل والمسنين الذين يعيشون بمفردهم أو مَن أصلهم من منطقة أخرى.
    Ese mismo año, la pobreza constituía un problema que afectaba al 14,2% de las personas mayores de 65 años que vivían solas y al 13,2% de los padres y madres solteros con hijos menores de edad. UN وفي نفس العام كان الفقر مشكلة تؤثر على ١٤,٢ في المائة من اﻷفراد فوق سن اﻟ ٦٥ من الذين يعيشون بمفردهم و ١٣,٢ في المائة من اﻵباء غير المتزوجين الذين يعولون أبناء دون السن القانونية.
    b) Alianzas para asistir a los niños que se encuentran solos en el país de origen y a los que están separados de sus padres en los países de destino UN (ب) الشراكات الرامية إلى مساعدة الأطفال الذين يعيشون بمفردهم في بلد المنشأ وأولئك الذين انفصلوا عن آبائهم في بلد المقصد
    Para ello se ha desarrollado una red de servicios de asistencia social a domicilio y de centros territoriales para atender a los jubilados y a los ciudadanos sin familia que no pueden trabajar. UN ولذلك أنشئ نظام لوحدات المساعدة الاجتماعية المنزلية، إلى جانب المراكز المحلية التي تقدم الخدمات ﻷصحاب المعاشات والمواطنين الذين يعيشون بمفردهم وغير القادرين على العمل.
    Población incluida: población total, incluidas las personas que viven solas (hogares unipersonales) UN السكان المشمولون: السكان كافة، بما في ذلك اﻷشخاص الذين يعيشون بمفردهم )أسر معيشية يتكون كل منها من فرد واحد(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more