"الذين يعيشون في حالة من الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que viven en la pobreza
        
    • quienes viven en la pobreza
        
    • que vivían en la pobreza
        
    La cooperación del PNUD con los países de la región se sigue centrando de manera especial en los grupos desfavorecidos, incluidas las personas que viven en la pobreza y las mujeres. UN لا تزال الفئات المحرومة، بما في ذلك الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر والنساء، تمثل هدفا خاصا لتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع بلدان المنطقة.
    Se considera que ello es indispensable para la sostenibilidad del mercado del microcrédito y para llegar a los millones de personas que viven en la pobreza. UN ويعتبر هذا أمراً لا بد منه للاستدامة في اﻷجل الطويل لسوق الائتمان الصغير وللوصول إلى الملايين الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Los niños que viven en la pobreza no reciben educación y son extremadamente vulnerables a los problemas de salud, la explotación infantil y la violencia. UN وأوضح أن اﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر محرومون من التعليم ومعرضون إلى حد كبير للمشاكل الصحية، والاستغلال والعنف.
    La Unión Europea sigue trabajando por alcanzar la meta fijada por la comunidad internacional, que consiste en reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema de hoy día a 2015. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بالهدف الذي حدده المجتمع الدولي والذي يتمثل في تخفيض النصف من عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع من هنا إلى عام ٢٠١٥.
    Las elevadas tasas de pobreza y analfabetismo y la discriminación contra la población indígena y quienes viven en la pobreza contribuyen a que las violaciones de los derechos humanos sean moneda corriente en el país. UN ومما يساهم في انتشار انتهاكات حقوق اﻹنسان على نطاق واسع ارتفاع معدلات الفقر، واﻷمية، والتمييز ضد السكان اﻷصليين وأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Las personas que vivían en la pobreza y con bajísimos niveles de consumo, por su falta de ingresos y de control sobre los recursos productivos y su exclusión de la sociedad, se veían reducidas a una existencia precaria, en ecosistemas marginales y ecológicamente frágiles, cuyas características con frecuencia también imponían riesgos para la salud y para su propia vida. UN فاﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر وضعف الاستهلاك يعانون من الحرمان بسبب ضعف دخلهم وسيطرتهم على الموارد اﻹنتاجية، كما يستبعدون اجتماعيا فيعيشون حياة قلقة على نظم اقتصادية هامشية وضعيفة إيكولوجيا، كما يجدون أنفسهم في الغالب في أوضاع تتعرض فيها حياتهم وصحتهم للمخاطر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Se trata además de velar por el bienestar de los niños y de las familias; para ello es necesario mejorar las condiciones de vida y de salud de las madres y los niños que viven en la pobreza. UN ويعني هذا المشروع أيضا ضمان رفاهية اﻷطفال واﻷسر، وينبغي تحقيقا لهذا الغرض تحسين ظروف الحياة وصحة اﻷمهات واﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Estas dificultades afectan gravemente a la infancia, en particular a los niños que viven en la pobreza y a los niños pertenecientes a grupos minoritarios o comunidades indígenas. UN وتؤثر هذه الصعوبات تأثيرا شديدا على اﻷطفال، خصوصا الذين يعيشون في حالة من الفقر واﻷطفال المنتمين إلى فئات اﻷقليات أو مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Para esta desmitificación hemos de atenernos al convencimiento de que sólo a través de formas colectivas de voluntariado pueden participar personas que viven en la pobreza, en la sociedad y contribuir a su propio desarrollo. UN ولمواجهة هذا التحدي، لا بد من الاهتداء بفهم مؤداه أنه بمقدور الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر أن يشاركوا في المجتمع وأن يساهموا في تنميتهم الخاصة عن طريق أشكال جماعية من العمل التطوعي.
    Se lo debemos a los numerosos pueblos que viven en la pobreza absoluta, sin acceso al agua potable ni atención adecuada a la salud. UN وندين بذلك للعديد من الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع وليس لديهم إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة ولا يتمتعون بالرعاية الصحية السليمة.
    El apoyo a la generación actual de adolescentes y adultos jóvenes que viven en la pobreza también tendrá repercusiones en los niños que nazcan en el próximo decenio. UN ومن شأن توفير الدعم للجيل الحالي من المراهقين والشباب الذين يعيشون في حالة من الفقر أثره على الأطفال المولودين في العقد القادم.
    Se deben diseñar y aplicar reformas de una manera inclusiva y participativa, destinadas a ayudar a los que viven en la pobreza a organizarse. UN وينبغي أن تُوضع الإصلاحات وتُنفذ بطريقة شاملة وقائمة على المشاركة، وموجهة نحو مساعدة هؤلاء الذين يعيشون في حالة من الفقر على تنظيم أنفسهم.
    Como la pobreza también tiene que ver con la carencia de poder, los que viven en la pobreza suelen sentirse impotentes en un sistema que creen que no los incluye ni los respeta. UN ولأن الفقر يعني كذلك عدم التمتع بأية سلطة، لذا يمكن أن يشعر هؤلاء الذين يعيشون في حالة من الفقر غالبا بالعجز في نظام يعتقدون أنه مغلق في وجوههم أو لا يحترمهم.
    El parámetro que estableció la comunidad internacional fue que, a más tardar en 2015, cada país debía reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza abyecta. UN والمعيار الذي وضعه المجتمع الدولي هو أنه بحلول عام 2015، ينبغي لكل بلد أن يخفض إلى النصف عدد الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    Las elevadas tasas de pobreza y analfabetismo y la discriminación contra la población indígena y quienes viven en la pobreza contribuyen a que las violaciones de los derechos humanos sean moneda corriente en el país. UN ومما يساهم في انتشار انتهاكات حقوق اﻹنسان على نطاق واسع ارتفاع معدلات الفقر، واﻷمية، والتمييز ضد السكان اﻷصليين وأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    32. El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por las disparidades en el nivel de vida y en el número de niños que vivían en la pobreza o en la extrema pobreza, y observó que los niveles de pobreza eran desproporcionadamente altos en los hogares encabezados por mujeres. UN 32- وشعرت لجنة حقوق الطفل بقلق إزاء أوجه التفاوت في مستوى المعيشة وإزاء عدد الأطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر أو الفقر المدقع، ولاحظت أن مستويات الفقر مرتفعة بشدة في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more