"الذين يعيشون مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • que viven con
        
    • que vivían con
        
    • que vivan con
        
    • viviendo con
        
    • que viven en
        
    • quienes viven con
        
    • viven con el
        
    Y se sabe que el 95% de las personas que viven con una pareja del mismo sexo no desea tener hijos. UN ومن المعلوم أن نسبة 95 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون مع شريك من جنسهم لا يودون أطفالا.
    · las personas que viven con familiares pueden recibir una nueva prestación en concepto de alojamiento de 100 dólares mensuales. UN :: ويمكن للأشخاص الذين يعيشون مع أقاربهم أن يتلقوا استحقاقاً جديداً للسكن قدره 100 دولار في الشهر.
    Dos tercios de los que viven con varias generaciones bajo un mismo techo dicen que eso mejoró sus relaciones. TED ويقولُ ثلثا أولئك الذين يعيشون مع عدة أجيال تحت سقفٍ واحد يقولون أن علاقاتهم قد تحسّنت.
    Por ejemplo, en 2004, aproximadamente el 83% de los niños que vivían con uno solo de los padres vivían con la madre. UN فمثلاً في عام 2004 كان نحو 83 في المائة من الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم.
    En el caso de que uno de los progenitores reciba la nacionalidad afgana, los hijos que vivan con él en el territorio del Gobierno del Afganistán serán considerados ciudadanos afganos. UN وعندما يحصل أحد الأبوين على الجنسية الأفغانية، فإن الطفل أو الأطفال الذين يعيشون مع أحد الأبوين على أراضي أفغانستان يعتبرون من مواطني أفغانستان.
    La mayoría de los niños que viven con un solo padre viven con su madre. UN ومعظم اﻷطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم.
    El porcentaje de niños que viven con un solo padre varía según las razas. UN وتتفاوت نسبة اﻷطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين فقط تبعا للعرق.
    Desde 1997 la vigilancia de los niños que viven con su familia ha formado parte de un plan integrado de cuidados, que se formula en conferencias y exámenes referentes a cada caso. UN ومنذ عام 1997، أصبح رصد الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم جزءا من خطة رعاية متكاملة، جرت صياغتها أثناء مؤتمرات معنية بحالات محددة، وأثناء عمليات استعراض حالات معيَّنة.
    Además aborda la cuestión de los niños que viven con sus madres en cárceles y examina las prácticas seguidas en distintos Estados sobre este particular. UN كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع.
    Por lo tanto, no bastan el liderazgo y la determinación políticos; se requiere también que en nuestra acción participe plenamente la sociedad civil, en particular las personas que viven con el VIH/SIDA y el sector privado. UN وبالتالي، نحن بحاجة ليس إلى القيادة السياسية والتصميم فحسب، بل أيضا إلى المشاركة الكاملة للمجتمع المدني، ولا سيما مشاركة المصابين الذين يعيشون مع الفيروس والإيدز، والقطاع الخاص فيما نتخذه من إجراءات.
    El nivel económico de las familias que viven con hijos ha mejorado en un 30% desde 1995. UN فقد تحسن المستوى الاقتصادي للأزواج الذين يعيشون مع أطفالهم بالمنزل بنسبة 30 في المائة منذ 1995.
    La mayoría de los niños que viven con un solo progenitor viven con su madre. UN ومعظم الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم.
    La proporción de niños que viven con un solo padre varía según las razas. UN وتختلف نسبة الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين وفقاً للعنصر.
    Aparte de las comidas especiales, los 456 niños que viven con sus madres en prisión tienen a su disposición juegos e instalaciones de ocio. UN وبصرف النظر عن الوجبات الخاصة، تُوفَّر للرضع الذين يعيشون مع أمهاتهم المحتجزات، وهم 456 رضيعاً، مرافق للعب والترفيه.
    Los barcos escuela proporcionan educación por un período de dos a tres años; después, los niños que viven con familiares sedentarios pueden ingresar en las escuelas primarias públicas. UN وتقدم القوارب التعليم طوال سنتين أو ثلاث، يمكن بعد ذلك للأطفال الذين يعيشون مع أقارب مستقري الإقامة الحصول على القبول في المدارس الابتدائية الحكومية.
    En particular, en un creciente número de países en desarrollo la proporción de personas de edad que viven con niños ha disminuido. UN وتنخفض في عدد متزايد من البلدان النامية، على وجه الخصوص، نسبة كبار السن الذين يعيشون مع أطفال.
    Densidad relativa de niños que viven con un solo progenitor en todos los hogares, en función del sexo del cabeza de familia UN الحجم النسبي للأطفال الذين يعيشون مع أحد والديهم إلى حجم جميع الأسر المعيشية، بحسب جنس رب الأسرة المعيشية
    Por ejemplo, en 1992, aproximadamente el 88% de los niños que vivían con un solo padre vivían con su madre. UN ففي ٢٩٩١ مثلا كان نحو ٨٨ في المائة من اﻷطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع اﻷمهات.
    La clara mayoría de los jóvenes que vivían con sus padres eran varones de todos los grupos etarios. UN وشكل الذكور الأغلبية المطلقة للشباب الذين يعيشون مع والديهم في جميع الفئات العمرية.
    1. Los niños que vivan con sus madres en la cárcel dispondrán de servicios permanentes de atención de salud, y su desarrollo estará sujeto a la supervisión de especialistas, en colaboración con los servicios sanitarios de la comunidad. UN 1- يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية.
    Durante sus visitas, la Misión vio a numerosos niños viviendo con sus familias en las ruinas de sus viviendas y en habitaciones improvisadas. UN ورأت البعثة، خلال زياراتها، العديد من الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم على أنقاض منازلهم وفي أماكن إقامة مؤقتة.
    Son todavía numerosas las personas discapacitadas adultas que viven en casa de familiares, y que querrían tener sus propios hogares. UN وهنالك حتى الآن العديد من المعوقين البالغين الذين يعيشون مع ذويهم في منازلهم ولديهم الرغبة في الحصول على سكن خاص بهم.
    También está aumentando la proporción de quienes conviven únicamente con el cónyuge, mientras que ha disminuido la proporción de quienes viven con los hijos. UN كما أصبحت تتزايد نسبة المسنين الذين يعيشون مع الزوج فقط، بينما أخذت نسبة من يعيشون مع أبنائهم تتراجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more