"الذين يقدمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • que prestan
        
    • que presta
        
    • que presten
        
    • que proporcionan
        
    • que presentan
        
    • que ofrecen
        
    • que presenten
        
    • que proporcionen
        
    • que prestaban
        
    • que presentarán
        
    • que hacen
        
    • que suministran
        
    • que brindan
        
    • que proporciona
        
    • que le presentarán
        
    Los trabajadores y trabajadoras panameños que prestan servicios en el Canal deben asumir el liderazgo en el manejo y conducción del mayor bien de la nación. UN على جميع العمال البنميين الذين يقدمون خدمات في القناة أن يتولوا الصدارة في إدارتها وتشغيلها لمصلحة اﻷمة.
    Esa oficina será compartida con los contratistas que prestan apoyo logístico a la UNMIH. UN وسيجري تقاسم هذا المكتب مع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات الدعم اللوجيستي لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Los problemas más urgentes incluyen la necesidad de computarizar los archivos judiciales para que se los utilice mejor y la necesidad de aumentar el número de asesores jurídicos que prestan asistencia en las Salas. UN ومن بين أكثر هذه المشاكل إلحاحا، الحاجة إلى حوسبة السجلات القضائية، مما يسهل إلى حد بعيد من استخدامها، والحاجة إلى زيادة عدد المستشارين القانونيين الذين يقدمون المساعدة لدوائر المحكمة.
    Se debe garantizar asimismo la seguridad del personal que presta ayuda humanitaria. UN ويجب، في نفس الوقت، ضمان أمن اﻷشخاص الذين يقدمون المعونات اﻹنسانية.
    Si bien el UNICEF por lo común no se encarga de apoyar directamente las actividades generadoras de empleo, puede y debe trabajar en estrecha colaboración con copartícipes y colaboradores que presten apoyo directo a esas actividades. UN وفي حين أن اليونيسيف نفسها لن تدعم عادة اﻷنشطة المولدة للعمالة مباشرة، ففي وسعها العمل على نحو وثيق مع الشركاء والحلفاء الذين يقدمون دعما مباشرا لمثل هذه اﻷنشطة، وستفعل ذلك.
    Maneja un sistema confidencial de información para proteger el anonimato de los que proporcionan información a la Sección; UN يدير نظاما لﻹبلاغ المشمول بالسرية لستر هوية الذين يقدمون بلاغات إلى القسم؛
    También se excluyen los trabajadores que presentan sus servicios en la construcción para una persona determinada y sin ningún fin de lucro. UN ويستبعد أيضاً من التمتع بهذه الحقوق العمال الذين يقدمون خدماتهم في صناعة البناء لشخص معيَّن دون أي هدف لتحقيق الربح.
    Las únicas fuentes de información suelen ser oficiales militares de los serbios de Bosnia que ofrecen informaciones que, evidentemente, redundan en su propio beneficio. UN والمصدر الوحيد للمعلومات بالنسبة لبعض اﻷخبار هم العسكريون من صرب البوسنة الذين يقدمون كما هو واضح معلومات تخدم مصالحهم.
    Cabe destacar también las actividades de formación de los voluntarios que prestan primeros auxilios en campamentos de refugiados. UN ويجدر التنويه أيضا بأنشطة تدريب المتطوعين الذين يقدمون اﻹسعافات اﻷولية في معسكرات اللاجئين.
    - Número de asociados que prestan apoyo financiero UN :: عدد الشركاء الذين يقدمون الدعم المالي
    Sería útil que se otorgara reconocimiento internacional a las empresas de facturaje que prestan dichos servicios. UN وسيكون من المفيد أن يحظى العواميل الذين يقدمون هذه الخدمات باعتراف دولي.
    Miembro desde 2003 del Grupo de Asesores Jurídicos que prestan asesoramiento al Comité Disciplinario del Consejo Médico de Singapur. UN عضو فريق الخبراء القانونيين الذين يقدمون المشورة للجنة التأديبية التابعة للمجلس الطبي في سنغافورة منذ عام 2003.
    Entre tanto, la ONUB contribuye al establecimiento de un mecanismo de coordinación para asegurar la armonización entre los diversos asociados internacionales que prestan apoyo a la policía nacional. UN وفي الوقت نفسه، تساعد عملية الأمم المتحدة في إنشاء آلية للتنسيق من أجل ضمان التناسق بين مختلف الشركاء الدوليين الذين يقدمون الدعم للشرطة الوطنية.
    Designación de personas que prestan apoyo a grupos armados no estatales UN تحديد الأشخاص الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة من غير الدول
    :: Para garantizar un nivel adecuado de seguridad al personal de las Naciones Unidas que presta asistencia a personas necesitadas en todo el mundo, debería incrementarse sustancialmente el número de efectivos de seguridad, especialmente sobre el terreno UN :: أن يجري إحداث زيادة محسوسة في عدد موظفي الأمن وخاصة في الميدان، حتى يمكن توفير مستوى كافٍ من الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون المساعدة للمحتاجين إليها في سائر بقاع العالم
    En el futuro, se pedirán avales de cumplimiento a todos los proveedores que presten servicios de transporte aéreo. UN وفي المستقبل، سيُطلب الالتزام بكفالة حسن أداء من جميع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات جوية.
    6. Los auditores y personas que proporcionan servicios de consultoría en materia de contabilidad y en asuntos fiscales; UN `6 ' مراجعو الحسابات والأشخاص الذين يقدمون خدمات استشارية في مجال المحاسبة والضرائب؛
    El número total de civiles muertos difiere según los interlocutores, que presentan cifras comprendidas entre 173 y más de 300. UN ويتفاوت مجموع عدد القتلى لدى السكان المدنيين حسب المتحدثين، الذين يقدمون أرقاماً تتراوح بين 173 وأكثر من 300.
    Las únicas fuentes de información suelen ser oficiales militares de los serbios de Bosnia que ofrecen informaciones que, evidentemente, redundan en su propio beneficio. UN والمصدر الوحيد للمعلومات بالنسبة لبعض اﻷخبار هم العسكريون من صرب البوسنة الذين يقدمون كما هو واضح معلومات تخدم مصالحهم.
    Los oficiales de policía que presenten pruebas también deben someterse al interrogatorio necesario según el derecho camboyano. UN ويلزم أيضا أن يكون من المتاح استجواب ضباط الشرطة الذين يقدمون اﻷدلة، كما ينص القانون الكمبودي.
    Sería importante formular normas justas y que proporcionen suficiente protección a las víctimas que declaren ante el Tribunal. UN ومن المهم وضع قواعد تكون عادلة وتوفر الحماية الكافية للضحايا الذين يقدمون أدلة إلى المحكمة.
    Elogió el servicio de educadores de la calle que prestaban apoyo a los niños en peligro. UN وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر.
    La Tercera Comisión escuchará declaraciones introductorias de los Relatores Especiales y los Representantes Especiales que presentarán informes a la Comisión: UN تستمع اللجنة الثالثة إلى البيانات الاستهلالية التي يدلي بها المقررون الخاصون والممثلون الخاصون الذين يقدمون تقارير إلى اللجنة، على النحو التالي:
    Así que tenemos a los clientes, proveyendo los servicios y el producto, y la compañía, haciendo lo que hacen las compañías. TED اذاً لدينا الأقران الذين يقدمون الخدمات والمنتج, والشركة التي تفعل الأشياء التي تفعلها الشركات.
    . El tercer y último tipo de actividades son las de los profesionales independientes que suministran bienes y servicios muy costosos, concebidos para satisfacer las necesidades de la población de altos ingresos, que crece rápidamente. UN وأخيرا، يتألف النوع الثالث من المهنيين المستقلين الذين يقدمون خدمات ومنتجات مرتفعة الثمن ومعدة حسب الطلب، تلبية لطلبات السكان من ذوي الدخل المرتفع اﻵخذين سريعا في الازدياد.
    Por otra parte, ni las ONG ni el Colegio de Abogados disponen de presupuestos suficientes para pagar a los abogados que brindan asistencia letrada a los pobres. UN إضافة إلى ذلك، لا توجد للمنظمات غير الحكومية ولا لاتحاد المحامين ميزانيات كافية لدفع أتعاب المحامين الذين يقدمون خدمات دفاع قانوني مجانية للفقراء.
    Además, se destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan. UN ويشدد مشروع القرار كذلك على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين.
    Tercera Comisión La Tercera Comisión escuchará declaraciones introductorias de los Relatores Especiales y los Representantes Especiales que le presentarán informes: UN اللجنة الثالثة تستمع اللجنة الثالثة إلى البيانات الاستهلالية التي يدلي بها المقررون الخاصون والممثلون الخاصون الذين يقدمون تقارير إلى اللجنة، على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more