"الذين يقل سنهم عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • menores de
        
    Ello representaba una reafirmación del principio de partida de que todos los menores de 18 años tenían derecho a una protección y a una asistencia especiales y, por esa razón, no deberían tomar parte en las hostilidades. UN وهذا يمثل إعادة تأكيد للمبدإ القائم والقائل بأن جميع الأشخاص الذين يقل سنهم عن ثمانية عشرة عاماً يحق لهم الحصول على حماية وعناية خاصتين ولهذا السبب لا ينبغي اشتراكهم في العمليات الحربية.
    El número de niños menores de 15 años que viven con el VIH se ha estabilizado en los últimos años, y sumó un total de 3,4 millones en 2010. UN وقد شهد عدد الأطفال المصابين بالفيروس الذين يقل سنهم عن 15 عاما استقرارا خلال السنوات القليلة الماضية، حيث بلغ مجموعه 3.4 ملايين في عام 2010.
    En el estudio de los niños menores de 5 años de edad se observó que un 41,8% daba muestras de retraso en el crecimiento, un 20,6% de ellos de forma muy marcada. UN وبين اﻷطفال الذين يقل سنهم عن خمس سنوات قدر أن ٤١,٨ في المائة قد توقف نموهم، وأن ٢٠,٦ في المائة يعانون من ذلك معاناة شديدة.
    Dicho protocolo facultativo tiene por objetivo principal prohibir el reclutamiento de niños menores de 18 años en las fuerzas y los grupos armados y su participación en las hostilidades. UN ويهدف هذا البروتوكول الاختياري، في جملة أمور، إلى حظر تجنيد اﻷطفال الذين يقل سنهم عن الثامنة عشرة في القوات المسلحة والمجموعات المسلحة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية.
    :: Derecho a condiciones de trabajo flexibles: Desde abril de 2003 los padres de niños menores de 6 años o de niños discapacitados menores de 18 años tienen el derecho de solicitar condiciones de trabajo flexibles. UN :: الحق في طلب العمل المرن: اعتبارا من نيسان/أبريل 2003، يحق لوالدي الأطفال الذين يقل سنهم عن 6 سنوات أو والدي الأبناء المعوقين دون سن 18 سنة تقديم طلب للعمل بمرونة.
    Pregunta también si los niños soldados, es decir, menores de 18 años, sólo existen en países en desarrollo o si también existen en países desarrollados. UN كما سألت عما إذا كان الجنود الأطفال، أي الذين يقل سنهم عن 18 سنة لا يوجدون إلا في البلدان النامية أو يوجدون أيضاً في البلدان المتقدمة.
    Sin embargo al calcular los riesgos en los extremos de las edades se encuentra que tanto las menores de 15 años como las mayores de 35 años tienen 3.4 veces más riesgo de morir por causa del parto y /o sus complicaciones, que las mujeres entre 15 y 34 años. UN ومع ذلك، فعند حساب الأخطار عند بداية هذه المجموعة ونهايتها، يلاحظ أن الذين يقل سنهم عن 15 سنة أو يزيد سنهن عن 35 سنة معرضات للموت بمعدل يزيد ثلاثة أو أربع مرات عن النساء من سن 15 إلى 34 سنة، بسبب الولادة ومضاعفتها.
    La tasa bruta global de mortalidad de los niños menores de 5 años bajó de 1,03 por cada 10.000 muertes al día en 2004 a 0,71 en 2005. UN والمعدل الخام الشامل للوفيات بالنسبة للأطفال الذين يقل سنهم عن خمسة أعوام انخفض من 1.03 حالة وفاة لكل 000 10 شخص في اليوم في عام 2004 إلى 0.71 في عام 2005.
    :: Desde abril de 2003 los padres de niños menores de 6 años o de niños discapacitados menores de 18 años tienen derecho a solicitar condiciones de trabajo flexibles, y los empleadores tienen la obligación de prestar seria consideración a estos pedidos. UN اعتبارا من نيسان/أبريل 2003، يحق لوالدي الأطفال الذين يقل سنهم عن 6 سنوات أو والدي الأبناء المعوقين دون سن 18 سنة تقديم طلب للعمل المرن. ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات.
    En esos casos, los niños mayores de 12 años pueden ser internados, mientras que los menores de 12 años se ponen al cuidado de centros de protección de la infancia. UN ففي هذه الحالات، يوضع الأطفال الذين يتجاوز سنهم 12 عاما في مراكز الاحتجاز، في حين يوضع الأطفال الذين يقل سنهم عن 12 عاما في مراكز لحماية الأطفال.
    El Subcomité toma nota de la información facilitada por el Ministro del Interior, según la cual las autoridades tenían previsto dedicar una prisión a menores de 18 años. UN وتحيط اللجنة الفرعية علماً بالمعلومات التي قدمها وزير الشؤون الداخلية والتي تفيد أن السلطات تعتزم فتح سجن خاص بالأطفال الذين يقل سنهم عن الثامنة عشرة.
    Las muertes de niños menores de 15 años por enfermedades relacionadas con el SIDA están disminuyendo y se redujeron en un 20% entre 2005 y 2010, pasando de 320.000 a 250.000. UN ويتناقص عدد الوفيات الناجمة عن الأمراض المتصلة بالإيدز في صفوف الأطفال الذين يقل سنهم عن 15 عاما، حيث انخفض من 000 320 إلى 000 250 بين عامي 2005 و 2010، أي بنسبة 20 في المائة.
    Una subvención del CERF por valor de 1 millón de dólares permitió al UNICEF vacunar a niños menores de 59 meses contra la poliomielitis y el sarampión, mejorar las aptitudes de los profesionales de la salud y aumentar la disponibilidad de vacunas. UN وتمكنت اليونيسيف، بفضل منحة قدرها مليون دولار مقدمة من الصندوق، من تطعيم الأطفال الذين يقل سنهم عن 59 شهرا ضد شلل الأطفال والحصبة. وأدت هذه المنحة إلى تحسين مهارات العاملين في مجال الصحة وزيادة توافر اللقاحات.
    Por excepción, para la asignación y financiamiento de servicios y ayudas técnicas que requieran niños menores de seis años, será suficiente el diagnóstico del médico tratante y la presentación de un plan de tratamiento. UN واستثناءً، ومن أجل تخصيص وتمويل الخدمات والمساعدات التقنية التي يحتاجها الأطفال الذين يقل سنهم عن ست سنوات، يكفي الإدلاء بتشخيص الطبيب المعالج وتقديم خطة للعلاج.
    En la elaboración del estudio se trabaja con una red de organizaciones no gubernamentales de unos 30 países donde está en curso o ha estado en curso hasta recientemente un conflicto armado, a fin de evaluar la participación de menores de 18 años en los combates y actividades conexas. UN وتتعاون الدراسة مع شبكة من المنظمات غير الحكومية موزعة في ٠٣ بلداً من البلدان التي تشهد في الوقت الراهن أو التي شهدت مؤخراً نزاعاً مسلحاً وذلك بغية تقدير مشاركة اﻷطفال الذين يقل سنهم عن ٨١ سنة في القتال وفي اﻷنشطة ذات الصلة بالقتال.
    ● La maternidad se tiene en cuenta al calcular la edad de jubilación; se pagará una " aportación nominal " cuando una persona falte del trabajo por proporcionar cuidados a los padres o a los hijos menores de seis años o a familiares discapacitados que vivan en el mismo hogar. UN ● تؤخذ اﻷمومة في الاعتبار عند حساب سن اﻹحالة على التقاعد؛ وتصرف " اشتراكات إسمية " خلال فترة الغياب من العمل بسبب أنشطة الرعاية التي يقوم بها أحد الوالدين لﻷطفال الذين يقل سنهم عن ٦ أعوام أو للمعاقين من اﻷقارب الذي يقيمون معهما.
    El VIH/SIDA tiene profundas repercusiones sobre los niños, ya que se propaga más rápidamente entre las personas menores de 24 años. UN 6 - ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أثر عميق في الأطفال، حيث أنه ينتشر على أسرع وجه في أوساط السكان الذين يقل سنهم عن 24 عاما.
    422. Entre 1994 y 1999 se nota la tendencia a la baja en el ámbito nacional, especialmente en los niños menores de un año. UN 422- وجنحت الحصبة إلى الانخفاض على الصعيد الوطني في الفترة بين عامي 1994 و1999، لا سيما في أوساط الأطفال الذين يقل سنهم عن عام واحد.
    En el Afganistán se ha registrado a 775.000 niños menores de un año en el marco de una campaña destinada a registrar a todos los niños de ese grupo de edad antes de finales de 2003, con motivo de las Jornadas nacionales afganas de vacunación contra la poliomielitis. UN وعلى هذا النحو، تم تسجيل 000 775 من الأطفال الذين يقل سنهم عن عام واحد بأفغانستان، وذلك في إطار عملية تستهدف تسجيل كافة أطفال هذه الفئة العمرية قبل نهاية عام 2003، مما جرى بمناسبة الأيام الوطنية الأفغانية للتطعيم ضد مرض شلل الأطفال.
    Hizo referencia a la Ley de las UPDF de 2005 que prohibía reclutar a niños menores de 18 años, e insistió en que no era posible reclutarlos en las fuerzas armadas sin el consentimiento de los jefes de las comunidades locales. UN وأشار إلى قانون عام 2005 المتعلق بقوات الدفاع الشعبية الأوغندية الذي يمنع تجنيد الأطفال الذين يقل سنهم عن 18 عاما، وشدد على أنه لا يمكن القيام بأي عملية تجنيد في القوات المسلحة دون موافقة قادة المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more