"الذين يقيمون في المناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que viven en zonas
        
    • que viven en las zonas
        
    • que reside en zonas
        
    • que residen en las zonas
        
    Los " otros residentes rurales " son las personas que viven en zonas rurales, pero no en un centro rural. UN والمقيمون " الريفيون الآخرون " هم الذين يقيمون في المناطق الريفية ولكنهم لا يعيشون في مركز ريفي.
    El Gobierno está adoptando medidas para promover el acceso a la atención sanitaria, especialmente para los que viven en zonas rurales remotas y para los pobres, a fin de facilitar su acceso a este servicio. UN وما فتئت الحكومة تتخذ تدابير من أجل تعزيز فرص وصول جميع أفراد الشعب إلى خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة السكان الذين يقيمون في المناطق الريفية النائية والفقراء.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para prevenir y combatir la malnutrición infantil, especialmente la que afecta a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ظاهرة سوء التغذية والحيلولة دونها في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية.
    Ello también entraña proveer apoyo de subsistencia y elevar el nivel de vida de las personas que viven en las zonas afectadas por el conflicto. UN ويترتب على هذا أيضا دعم سبل كسب العيش ورفع مستوى معيشة الذين يقيمون في المناطق المنكوبة بالصراع.
    El ritmo de la urbanización ha aumentado considerablemente en la mayoría de las regiones del mundo. De resultas de ello, el porcentaje actual de la población mundial que reside en zonas urbanas es el mayor de la historia. UN ٣٥٢ - وقد تسارعت خطى التحضر إلى حد كبير في معظم مناطق العالم، مما أدى إلى زيادة النسبة المئوية ﻹجمالي عدد سكان العالم الذين يقيمون في المناطق الحضرية في الوقت الراهن عنها في أي فترة أخرى في التاريخ.
    Permítame asegurarle, no obstante, que tenemos un total compromiso con la política de igualdad de trato a todos los ciudadanos chipriotas, y que estamos siempre dispuestos a examinar cuidadosamente toda queja o reclamación fundada de los turcochipriotas que residen en las zonas libres. UN ومع ذلك فإنني أود أن أطمئنكم إلى أننا ملتزمون التزاما تاما باتباع سياسة معاملة جميع المواطنين القبارصة على قدم المساواة، وأننا مستعدون دائما للنظر بصورة متأنية في أية شكوى أو مطلب معقول من جانب القبارصة اﻷتراك الذين يقيمون في المناطق الحرة.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para prevenir y combatir la malnutrición infantil, especialmente la que afecta a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ومنع ظاهرة سوء التغذية في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية.
    Si existe un problema de falta de paridad, es el que se plantea entre los funcionarios destacados en Ginebra que viven en Suiza y los que viven en zonas adyacentes de Francia, lo cual es irrelevante desde el punto de vista de los objetivos del sistema de ajustes por lugar de destino y sus principios básicos. UN ولئن كانت هناك مشكلة عدم تعادل، فإنها بين الموظفين المعينين في جنيف الذين يقيمون في سويسرا وأولئك الذين يقيمون في المناطق المجاورة لها في فرنسا، ولكن هذه المسألة هنا ليست بذات موضوع بالنسبة إلى أهداف نظام تسوية مقر العمل والمبادئ التي تأسس عليها.
    El Tribunal Especial impondrá penas a los culpables de algunos de los delitos más graves, mientras que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha sido creada para asegurar justicia restitutiva a las numerosas víctimas de actos de violencia que viven en zonas remotas, acerca de las cuales poco se sabe, e incorporar elementos de la cultura local a la promoción de la reconciliación y la reintegración. UN وعلى الرغم من أن المحكمة الخاصة ستوقع العدالة الجزائية على بعض من أخطر المخالفين فإن لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة تهدف إلى تقديم العدالة في الإنصاف لكثير من ضحايا العنف الذين يقيمون في المناطق البعيدة، والذين لا يُعرف عنهم إلا القليل، وإدراج جوانب الثقافة المحلية لتعزيز المصالحة وإعادة الإدماج.
    A pesar de estas medidas positivas, al Comité le sigue preocupando que algunos niños, en especial los pertenecientes a los grupos más vulnerables y los que viven en zonas remotas, sigan sin tener igualdad de acceso a educación de calidad. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، لا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم تكافؤ الفرص المتاحة لبعض الأطفال حتى الآن، وبخاصة الأطفال المنتمون إلى أكثر الفئات ضعفاً والأطفال الذين يقيمون في المناطق النائية، في الحصول على نوعية جيدة من التعليم.
    73. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños tengan el mismo acceso y la misma calidad de servicios de salud, prestando especial atención a los niños que pertenecen a grupos vulnerables, sobre todo los niños indígenas y los niños que viven en zonas alejadas. UN 73- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع كافة الأطفال بنفس الخدمات الصحية ونفس الجودة، مع توجيه اهتمام خاص للأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، ولا سيما أطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يقيمون في المناطق النائية.
    420. El Comité celebra las diversas medidas adoptadas para garantizar el registro de los nacimientos y recomienda que el Estado Parte continúe y refuerce sus actividades encaminadas a la inscripción de todos los niños, con especial hincapié en los que viven en zonas remotas del interior, y que ofrezca la posibilidad de una inscripción tardía y gratuita. UN 420- ترحب اللجنة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير عديدة لضمان تسجيل المواليد، وتوصي الدولة الطرف بأن تواصل وتضاعف جهودها الرامية إلى تسجيل جميع المواليد، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين يقيمون في المناطق النائية في الداخل، مع إتاحة إمكانية التسجيل المتأخر مجاناً.
    18) Preocupa al Comité que un número considerable de niños aún sufran de malnutrición, en particular los que viven en zonas rurales y remotas (art. 11). UN 18- ويساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال ما زال يعاني من سوء التغذية، ولا سيما الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية (المادة 11).
    18) Preocupa al Comité que un número considerable de niños aún sufran de malnutrición, en particular los que viven en zonas rurales y remotas (art. 11). UN (18) ويساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال ما زال يعاني من سوء التغذية، ولا سيما الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية (المادة 11).
    Además, a pesar de los recientes estudios en los que se indica que la mortalidad infantil entre los indígenas se ha reducido en los últimos años, al Comité le sigue preocupando la diferencia en el estado de salud de los niños indígenas y los no indígenas y el hecho de que los niños que viven en zonas rurales y alejados no tengan igual acceso a la atención de salud. UN وعلاوة على ذلك، ورغم ما تفيد به دراسات حديثة من أن معدل وفيات الرضع في صفوف السكان الأصليين قد انخفض خلال السنوات الماضية، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التفاوت في الحالة الصحية بين أطفال السكان الأصليين وأطفال غير السكان الأصليين، وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى الرعاية الصحية بالنسبة للأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de los artículos 28 y 29 de la Convención, en particular respecto de los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables (a saber, niños indígenas, niños sin hogar, niños que viven en zonas alejadas, niños con discapacidades, etc.); UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان تنفيذ المادتين 28 و29 من الاتفاقية تنفيذاً تاماً، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الأضعف (أي أطفال السكان الأصليين، والأطفال المشردين، والأطفال الذين يقيمون في المناطق النائية، والأطفال المعوقين، وغيرهم)؛
    e) Establecer un mecanismo de recopilación de datos sobre los niños con discapacidades y utilizar estos datos para elaborar políticas y programas encaminados a que tengan igualdad de oportunidades en la sociedad, prestando especial atención a los niños con discapacidades que viven en zonas remotas del país. UN (ه) إنشاء آلية لجمع البيانات المتعلقة بالأطفال المعوقين واستخدام هذه البيانات في وضع سياسات وبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص في المجتمع، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال المعوقين الذين يقيمون في المناطق النائية من البلد.
    887. Una situación bastante perjudicial para el hospital es la poca iluminación, lo que provoca que los pandilleros que viven en las zonas aledañas se aprovechen de la situación, cruzándose el cerco y robando cosas del hospital como cemento y madera. UN 890- وثمة حالة مثيرة للجزع فيما يتعلق بالمستشفى هي نقص الإضاءة. ذلك أن أفراد العصابات الذين يقيمون في المناطق المجاورة ينتهزون هذه الحالة ويعبرون السور ويسرقون بعض المواد مثل الإسمنت والأخشاب من داخل المستشفى.
    68.28 Enfrentar el problema del difícil acceso a los procedimientos de inscripción de los nacimientos, particularmente en el caso de los niños afrodescendientes, los niños indígenas y los niños que viven en las zonas rurales y las zonas fronterizas (Nigeria); UN 68-28- تذليل الصعوبات المعترضة فيما يتعلق بتسجيل الولادات، ولا سيما في حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والحدودية (نيجيريا)؛
    275. El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, inclusive campañas de información pública, para prevenir y combatir todas las formas de actitudes discriminatorias existentes contra las niñas y los niños con discapacidades, especialmente los que viven en las zonas rurales, con miras, entre otras cosas, a facilitar su acceso a los servicios básicos. UN ٥٧٢- وتوصي اللجنة، باﻹضافة إلى ذلك، بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة، بما فيها حملات اﻹعلام الجماهيرية، لمنع ومكافحة جميع أشكال التصرفات التمييزية السائدة ضد البنات واﻷطفال المعوقين، ولا سيما هؤلاء الذين يقيمون في المناطق الريفية، بهدف القيام، في جملة أمور، بتيسير إمكانية حصولهم على الخدمات اﻷساسية.
    La proporción de la población de tales países que reside en zonas urbanas ha aumentado del 22,6% en 1994 al 28,1% en 2004, y se prevé que ascienda al 35,3% en 2015. UN وقد ازدادت نسبة السكان في أقل البلدان نموا الذين يقيمون في المناطق الحضرية من 22.6 في المائة في عام 1994 إلى 28.1 في المائة في عام 2004. ويُتوقع أن تـصل إلى 35.3 في المائة في عام 2015(25).
    46. Se comunicó también a la Misión que, de conformidad con la Declaración Conjunta sobre los Principios rectores para la asistencia humanitaria, que figura como anexo al acuerdo general de paz, la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas ha tratado también de garantizar que la asistencia humanitaria se facilite a todos los necesitados, incluidos los que residen en las zonas controladas por la RENAMO. UN ٤٦ - وأبلغت البعثة أيضا بأنه وفقا ﻟ " الاعلان المشترك المتعلق بالمبادئ التوجيهية للمساعدة الانسانية " المرفق باتفاق السلم العام، سعى مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية، الى كفالة تقديم المساعدة اﻹنسانية لجميع المحتاجين، بمن فيهم الذين يقيمون في المناطق التي تسيطر عليها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more