El Secretario General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. | UN | يجوز للأمين العام توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مُرض. |
El Secretario General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. | UN | يجوز للأمين العام توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مُرض. |
En efecto, se ha constatado que en situaciones de conflicto armado, profesionales de la guerra, cuya ocupación ha desmejorado o no responde a sus expectativas de ingreso, aceptan propuestas que los convierten en mercenarios. | UN | وقد لوحظ أن الجنود المحترفين الذين يكون وضعهم الوظيفي قد تدهور أو هو لا يلبي توقعاتهم من حيث الدخل قد يقبلون، في حالات النزاع المسلح، اقتراحات تحيلهم إلى مرتزقة. |
Es el caso de los niños cuyos padres son Testigos de Jehová. | UN | وهذه هي حالة الأطفال الذين يكون أبواهم من شهود يهوا. |
b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام(). |
Separará a los funcionarios cuyo desempeño sea corrientemente inferior al normal y premiará a los que tengan un desempeño sobresaliente. | UN | وسوف يقوم بعزل الموظفين الذين يكون أداؤهم باستمرار دون المستوى في الوقت الذي يكافئ فيه اﻹنجاز المتميز. |
Se prevé que dicha estrategia alcance a los habitantes más pobres y aislados del país, para quienes el transporte y acceso a los servicios resulta costoso y demorado. | UN | ويتوقع أن تبلغ هذه الخدمات السكان اﻷشد فقرا واﻷكثر عزلة في البلد، الذين يكون نقلهم والوصول إليهم مكلفين ويستغرقان وقتا طويلا. |
El Secretario General/la Secretaria General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. | UN | لﻷمين العام توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض. |
a) El Secretario podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. | UN | للمسجل توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض. |
Se señaló que esta última situación podía tener consecuencias indeseables, por cuanto las disposiciones del artículo 9 se habían elaborado en lo esencial para aplicarlas a las personas o entidades cuya actividad principal fuera prestar servicios de certificación. | UN | وقيل انه قد تكون للحالة الأخيرة عواقب غير مستصوبة لأن أحكام المادة 9 وضعت أساسا بشأن الأشخاص الذين يكون نشاطهم الرئيسي هو تقديم خدمات التصديق أو الكيانات التي يكون ذلك هو نشاطهم الرئيسي. |
El Secretario General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. | UN | للأمين العام توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض. |
El Secretario General/la Secretaria General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. | UN | للأمين العام توقيع تدابير تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض. |
Muchas Partes han adoptado asimismo un proceso participativo para generar un sentimiento de identificación entre los interesados, cuya cooperación es decisiva para el éxito. | UN | كما اعتمدت أطراف عديدة عملية شراكة لإيجاد شعور بالملكية فيما بين أصحاب المصالح، الذين يكون تعاونهم هاما لنجاح العمل. |
El Secretario General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. | UN | للأمين العام توقيع تدابير تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض. |
Las tasas de defunción son también más elevadas entre los niños infectados cuyos padres padecen de SIDA o que ya han muerto de esa enfermedad. | UN | وترتفع معدلات الوفاة أيضا في أوساط اﻷطفال غير المصابين، الذين يكون آباؤهم مصابين باﻹيدز أو قد ماتوا بالفعل، بسببه. |
De esta forma se concede la nacionalidad a los hijos uno de cuyos progenitores es extranjero y se autoriza la doble nacionalidad. | UN | ويمنح بذلك الجنسية للأطفال الذين يكون أحد والديهم أجنبياً ويسمح بازدواج الجنسية. |
b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام. |
b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام. |
misiones, y podría destituirse y reemplazarse con prontitud a las personas cuyo desempeño no resultara satisfactorio. | UN | وباﻹمكان الاستغناء بسرعة عن اﻷشخاص الذين يكون أداؤهم غير مرض وإحلال أفراد آخرين محلهم. |
Las Partes [o los observadores] para quienes la reunión sea abierta no tendrán derecho a participar en ella, a menos que el Comité y la Parte cuyo cumplimiento se cuestione acuerden otra cosa. | UN | لا يحق للأطراف أو المراقبين الذين يكون الاجتماع مفتوحاً لهم المشاركة في الاجتماعات، ما لم تتفق اللجنة والطرف المشكوك في امتثاله على غير ذلك. |
El sistema se basa en el principio de que los alumnos con mayores problemas serán, por lo general, los que tengan padres con menor nivel de educación. | UN | ويستند النظام إلى المبدأ القائل إن الطلاب الذين يكونون مؤهلين للحصول على أكبر نسبة في نظام الترجيح، هم، كقاعدة، الطلاب الذين يكون مستوى التحصيل العلمي لوالديهم هو الأدنى؛ |
Un miembro de cada familia también tiene que trabajar en el ejército, cuyas edificaciones suelen estar situadas en el mismo lugar de reasentamiento. | UN | كما يجب على كل أسرة أن تعين شخصاً للعمل في خدمة الجيش الذين يكون مركﱠبه قائما في نفس المكان. |
En opinión del representante, era necesario que los sistemas sólidos, transparentes e innovadores de gestión de la actuación profesional desempeñaran una función crucial en los casos en que los funcionarios no tuvieran un buen desempeño profesional, o éste fuera insatisfactorio, creando así problemas para los demás funcionarios motivados. | UN | واعتبر أن للنظم المتينة والشفافة والمبتكرة لإدارة الأداء دورا تؤديه في الحالات التي يقوم فيها الموظفون الذين يكون أداؤهم ضعيفا أو دون المستوى المطلوب بإثارة مشاكل للموظفين المتفانين. |
El procedimiento de la Comisión tiene el objeto de facilitar la cooperación con las partes en un conflicto, que pueden designar miembros especiales. | UN | وقال إن إجراءات اللجنة مصممة لتسهيل التعاون مع أطراف النزاع الذين يكون بوسعهم أيضا تعيين أعضاء مخصصين. |
Los miembros de la Comisión de Cuotas, entre los cuales no deberá haber dos nacionales de un mismo Estado, serán escogidos a base de una amplia representación geográfica y de su capacidad y su experiencia personales; desempeñarán su cargo por un período de tres años correspondientes a tres años civiles. | UN | يختار أعضاء لجنة الاشتراكات، الذين يكون كل واحد منهم من جنسية غير جنسية الآخر، على أساس التمثيل الجغرافي الواسع والمؤهلات الشخصية والخبرة. وتكون مدة عضويتهم ثلاث سنوات مطابقة لثلاث سنوات تقويمية. |
La Ley de Derechos Humanos de 1993 protege las medidas de carácter temporal siempre y cuando tengan por objeto asistir a personas o grupos de personas contra quienes sería ilegítimo discriminar, y quienes puedan precisar asistencia o promoción a fin de estar en un pie de igualdad con otros miembros de la comunidad. | UN | يحمي قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ التدابير المؤقتة بشرط أن يتم اتخاذها لمساعدة اﻷشخاص أو جماعات اﻷشخاص الذين يكون التمييز ضدهم غير قانوني والذين قد يحتاجون إلى مساعدة أو دعم للوصول إلى المستوى الذي بلغه غيرهم من أفراد المجتمع. |