"الذين يمكن أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que pueden
        
    • que podrían
        
    • que puedan
        
    • que pudieran
        
    • que puede
        
    • que podían
        
    • que podrán
        
    • los posibles
        
    • quienes pueden
        
    • ¿ Quién podría
        
    Para obtener resultados sobre el terreno es fundamental que se unan todos los que pueden contribuir positivamente a nuestra labor. UN ولإحداث فرق على الأرض، من الضروري أن نعبئ جهود جميع الذين يمكن أن يحدثوا فرقاً على الأرض.
    Los más necesitados, nuestros niños, se encuentran entre los que pueden beneficiarse de dichas iniciativas. UN إن من هم بأمس الحاجة، أي أطفالنا، من بين الذين يمكن أن يستفيدوا من تلك المبادرات.
    El Obispo Belo hizo sugerencias sobre personas en Timor Oriental que podrían tomar parte en las negociaciones. UN ولدى اﻷسقف بيلو اقتراحات عن التيموريين الشرقيين الذين يمكن أن يشاركوا في المفاوضات.
    Es preciso definir con más precisión la función que ha de desempeñar la policía civil y otros funcionarios civiles, que podrían realizar una valiosa contribución a la reconstrucción con posterioridad al conflicto. UN ويلزم تحسين تحديد دور الشرطة المدنية والمسؤولين المدنيين الذين يمكن أن يساعدوا كثيراً في عملية التعمير بعد النزاع.
    Es evidente que las categorías que puedan adquirir la nacionalidad de los diversos Estados sucesores se superpondrán. UN ومن الجلي أنه سيكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدول الخلف المختلفة.
    La Comisión invitó a los gobiernos a participar en la búsqueda de peritos que pudieran asesorar a la Secretaría en esa tarea. UN ودعت اللجنة الحكومات إلى تحديد الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا اﻷمانة في هذه المهمة.
    La legislación de Ucrania no limita el número de hijos que puede tener una persona. UN ولا تضع التشريعات الأوكرانية حداً لعدد الأطفال الذين يمكن أن ينجبهم الشخص.
    Cabe precisar que las personas que pueden solicitar la adopción de estas medidas de urgencia son las mismas que, llegado el caso, se pueden beneficiar de la protección de una medida de expulsión. UN ولا بد من إيضاح أن دائرة الأشخاص الذين يمكن أن يلجأوا إلى الاستفادة من تدابير الإحالة هذه هم أنفسهم الذين يستفيدون، عند الاقتضاء، من الحماية بمعرفة تدبير الطرد.
    Una forma adecuada de encarar la cuestión es mediante la capacitación de los miembros de los medios de difusión, la profesión jurídica y los maestros, que pueden influir en la próxima generación. UN وقالت إن التدريب مطلوب للعاملين بوسائل الإعلام والمهن القانونية والمعلمين، الذين يمكن أن يؤثروا على الجيل القادم.
    Se han facilitado instrucciones al personal de las embajadas y a los ciudadanos extranjeros, indicándoles que pueden ser blanco de ataques terroristas. UN ووجهت تعليمات إلى موظفي السفارات والمواطنين الأجانب الذين يمكن أن يكونوا مستهدفين بالاعتداءات الإرهابية.
    En comparación con el informe anterior, se han ampliado las categorías de personas que pueden negarse a dar testimonio por razones personales. UN مقارنة بالتقرير السابق، توسّع نطاق الأشخاص الذين يمكن أن يرفضوا التقدم بشهادة لأسباب شخصية.
    También expresa inquietud por el hecho de que no haya un procedimiento pormenorizado para reconocer a los niños que pueden ser víctimas de la trata ni servicios adecuados para recuperar y reinsertar a las víctimas en la sociedad. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود إجراء شامل لتحديد الأطفال الذين يمكن أن يكونوا ضحايا للاتجار، وإزاء عدم توفر ما يكفي من الخدمات اللازمة لتعافي هؤلاء الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    7. Los vendedores representan sólo una de las categorías de financiadores que pueden ofrecer crédito para que una persona adquiera bienes corporales. UN 7- ولا يمثل البائعون سوى فئة من المموّلين الذين يمكن أن يمنحوا الائتمان لتمكين شخص من احتياز موجودات ملموسة.
    Me dijo que para bien del Líbano y de sus intereses, debía pensar sobre lo que haría, que estábamos tratando con un grupo de lunáticos que podrían hacer cualquier cosa. UN وقال لي إنه لصالح لبنان والمصالح اللبنانية، فإنه ينبغي أن يفكر فيما سيفعله، وأننا نتعامل مع جماعة مع المجانين الذين يمكن أن يفعلوا أي شيء.
    Estamos dispuestos a compartir esos conocimientos con los demás, que podrían obtener beneficios de nuestras experiencias en los Estados Unidos y el mundo. UN ونحن مستعدون لمشاطرة تلك العبر مع الآخرين الذين يمكن أن يستفيدوا من خبراتنا في الولايات المتحدة وعبر العالم.
    Los Estados deberían esforzarse por delimitar zonas destinadas al reasentamiento temporal de personas que podrían verse desplazadas a consecuencia de los desastres naturales y formular reglas destinadas a proporcionar seguridad en la tenencia en tales zonas. UN ويجب أن تسعى الدول إلى تحديد المناطق الصالحة لإعادة التوطين المؤقتة للأشخاص الذين يمكن أن يتعرضوا للتشرد بسبب الكوارث الطبيعية، وينبغي وضع القواعد اللازمة لتوفير أمن الحيازة في هذه المناطق.
    En particular, en el caso de trabajadores migratorios que puedan requerir protección no deberá informarse a esas autoridades sin el conocimiento y el consentimiento de ellos. UN وبصفة خاصة، لا يُوجّه انتباه السلطات المذكورة إلى العمال المهاجرين الذين يمكن أن تكون لديهم احتياجات في مجال الحماية دون علمهم وموافقتهم.
    El régimen debe también dar al equipo de las Naciones Unidas pleno acceso a todos los lugares y todas las personas que puedan ayudarle en su labor a fin de asegurar que se responsabilice a los responsables de este último ataque criminal. UN كذلك يجب على النظام أن يتيح لفريق الأمم المتحدة إمكانية الوصول دون عوائق إلى جميع المناطق، وجميع الأفراد الذين يمكن أن يساعدوه فيما يقوم به من عمل لكفالة محاسبة المسؤولين عن هذا الهجوم الأخير البشع.
    Unjidlos con tu espíritu santo que ellos pueden nacer de nuevo en tu iglesia para que puedan llegar a tu glorioso reino. Open Subtitles أمسحيهم بالروح القدس و التى يمكن أن تولد ثانية فى كنيستك المقدسه و الذين يمكن أن يحضروا فى مملكتك الخالده
    La Comisión invitó a los gobiernos a participar en la búsqueda de peritos que pudieran asesorar a la Secretaría en esa tarea. UN ودعت اللجنة الحكومات إلى تحديد الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا اﻷمانة في هذه المهمة.
    Conocer gente es mi negocio... gente que puede ayudar. Open Subtitles مميزاتي المهنية أني أعرف الناس الذين يمكن أن يساعدوني
    La misión observó también que estaba aumentando rápidamente el número de indigentes, que podían pasar a ser refugiados y desplazados en el interior del país en los próximos meses, a falta de una asistencia humanitaria dinámica y bien encaminada. UN كما لاحظت البعثة الزيادة السريعة في عدد المعوزين الذين يمكن أن يصبحوا لاجئين ومشردين في الأشهر المقبلة إذا لم تقدم لهم مساعدة إنسانية سخية ومحددة الهدف جيدا.
    3. El número de miembros de la Comisión que podrán dar asesoramiento a un Estado en apoyo de una presentación no podrá ser mayor de tres. UN 3 - لا يتجاوز العدد الأقصى للأعضاء من اللجنة الذين يمكن أن يقدموا مشورة إلى دولة ما لدعم الطلب المقدم، ثلاثة أعضاء.
    Se están tomando medidas para aumentar la disponibilidad de formación continua para los supervivientes y sensibilizar a los posibles empleadores. UN وتُبذل جهود أيضاً لزيادة توافر فرص التعلم مدى الحياة للناجين وتوعية أرباب العمل الذين يمكن أن يوظفوا أولئك الأشخاص.
    Hay que proteger eficazmente a quienes están expuestos a la amenaza del racismo y a quienes pueden ser excluidos o discriminados por razón de su origen. UN فالأشخاص المعرضون لخطر العنصرية، والأشخاص الذين يمكن أن يُستبعدوا أو يتعرضوا للتمييز على أساس أصلهم، لا بد من حمايتهم بشكل فعال.
    ¿Quién podría olvidar de ver una querida amiga inocente colgado? Open Subtitles الذين يمكن أن ننسى رؤية عزيزي، علق صديق الأبرياء؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more