"الذين ينتمون إلى الفئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • pertenecientes a grupos
        
    • pertenecientes a los grupos
        
    • que pertenecen a grupos
        
    Afirmando que la efectividad del derecho a la educación, incluido el de las niñas y el de las personas pertenecientes a grupos vulnerables, contribuye a la eliminación de la pobreza y del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ يؤكد أن إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم الفتيات والأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة، يُسهم في القضاء على الفقر والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Afirmando que la efectividad del derecho a la educación, incluido el de las niñas y el de las personas pertenecientes a grupos vulnerables, contribuye a la eliminación de la pobreza y del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ يؤكد أن إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم الفتيات والأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة، يُسهم في القضاء على الفقر والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Los ámbitos de acción de estos fondos no se limitan a los problemas de empleabilidad de los trabajadores pertenecientes a grupos amenazados sino también a las prepensiones convencionales, a diversas primas y ventajas y, en el sector de la construcción, a la seguridad e higiene del trabajo. UN ولا تقتصر مجالات عمل هذه الصناديق على مشكلة قابلية تشغيل العمال الذين ينتمون إلى الفئات المعرضة للمخاطر بل تشمل أيضاً المبالغ المدفوعة قبل المعاشات التعاهدية، والمكافآت والمزايا المتنوعة؛ كما تشمل، في قطاع البناء، السلامة والصحة المهنيتين.
    El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para garantizar que se asignen suficientes créditos presupuestarios a los servicios sociales destinados a la infancia y se preste especial atención a la protección de los niños pertenecientes a los grupos vulnerables y marginados. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص قدر كاف من الموارد في الميزانية للخدمات الاجتماعية لصالح الأطفال وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para garantizar que se asignen suficientes créditos presupuestarios a los servicios sociales destinados a la infancia y se preste especial atención a la protección de los niños pertenecientes a los grupos vulnerables y marginados. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص قدر كاف من الموارد في الميزانية للخدمات الاجتماعية لصالح الأطفال وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para garantizar que se asignen suficientes créditos presupuestarios a los servicios sociales destinados a la infancia y se preste especial atención a la protección de los niños pertenecientes a los grupos vulnerables y marginados. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص قدر كاف من الموارد في الميزانية للخدمات الاجتماعية لصالح الأطفال وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    - Prestar atención especial al trato de las personas que pertenecen a grupos vulnerables y a las personas que sufren discriminación múltiple; UN :: لإيلاء اهتمام خاص لمعاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والأشخاص الذين يعانون من التمييز القائم على أسس متعددة؛
    a) Incorporara la protección de las personas pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos en todas sus actividades; UN (أ) إدماج حماية الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمحرومة في جميع أنشطته؛
    Los movimientos de jóvenes de todo el mundo han demostrado claramente que la mayoría de los obstáculos que impiden el desarrollo de la juventud tienen su origen en la falta de respeto y la violación de los derechos humanos de los jóvenes, en particular de las niñas y las jóvenes, así como de los jóvenes pertenecientes a grupos marginados o vulnerables. UN وقد أثبتت حركات الشباب في جميع أنحاء العالم بوضوح أن معظم العقبات التي تعيق تنمية الشباب تكمن جذورها في عدم احترام حقوق الإنسان للشباب وانتهاكها، ولا سيما حقوق الفتيات والشابات، وكذلك الشباب الذين ينتمون إلى الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    Reconociendo que las personas pertenecientes a grupos que se encuentran en situación de vulnerabilidad, como los migrantes, los refugiados, los solicitantes de asilo y las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, siguen siendo las principales víctimas de la violencia y de los ataques cometidos o instigados por los partidos políticos, movimientos o grupos extremistas, UN وإذ تسلم بأن الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات المستضعفة، كالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية ودينية ولغوية، لا يزالون يشكلون الضحايا الرئيسيين للعنف والهجمات التي ترتكبها أو تحرض عليها الأحزاب والحركات واﻟﻤﺠموعات السياسية المتطرفة،
    Reconociendo que las personas pertenecientes a grupos que se encuentran en situación de vulnerabilidad, como los migrantes, los refugiados, los solicitantes de asilo y las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, siguen siendo las principales víctimas de la violencia y de los ataques cometidos o instigados por partidos, movimientos o grupos políticos extremistas, UN وإذ يعترف بأن الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة، كالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الإثنية والدينية واللغوية، لا يزالون يشكلون الضحايا الرئيسيين للعنف والهجمات التي ترتكبها أو تحرض عليها الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية المتطرفة،
    33. En el plano legislativo, la Ley Nº 3064/2002 castiga a las formas contemporáneas de la trata de seres humanos, así como la explotación sexual de las personas pertenecientes a grupos vulnerables, como las mujeres, los extranjeros y los menores. UN 33- وعلى المستوى التشريعي، يقضي القانون 3064/2002، بمعاقبة الأشكال المعاصرة للاتجار بالبشر، فضلاً عن الاستغلال الجنسي للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة من السكان، مثل النساء والأجانب والقُصر.
    Reconociendo que las personas pertenecientes a grupos que se encuentran en situación de vulnerabilidad, como los migrantes, los refugiados, los solicitantes de asilo y las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, siguen siendo las principales víctimas de la violencia y de los ataques cometidos o instigados por partidos, movimientos o grupos políticos extremistas, UN وإذ يعترف بأن الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة، كالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الإثنية والدينية واللغوية، لا يزالون يشكلون الضحايا الرئيسيين للعنف والهجمات التي ترتكبها أو تحرض عليها الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية المتطرفة،
    Observa con grave preocupación que, como consecuencia de las actitudes discriminatorias imperantes, los niños pertenecientes a los grupos vulnerables están más expuestos al abuso y la explotación. UN وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن من المرجح أن يتعرض الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة للإيذاء والاستغلال نتيجة للمواقف التمييزية السائدة.
    Recomienda también al Estado Parte que establezca un sistema ampliado para la reunión de datos desglosados a fin de recoger todas las informaciones necesarias sobre la situación de los niños en las distintas esferas reguladas por la Convención, en particular sobre los niños pertenecientes a los grupos vulnerables. UN كما توصي بأن توجد الدولة الطرف نظاما شاملا لجمع بيانات مصنفة بالتفصيل بهدف تجميع كافة المعلومات الضرورية عن حالة الأطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة.
    Recomienda también al Estado Parte que establezca un sistema ampliado para la reunión de datos desglosados a fin de recoger todas las informaciones necesarias sobre la situación de los niños en las distintas esferas reguladas por la Convención, en particular sobre los niños pertenecientes a los grupos vulnerables. UN كما توصي بأن توجد الدولة الطرف نظاما شاملا لجمع بيانات مصنفة بالتفصيل بهدف تجميع كافة المعلومات الضرورية عن حالة الأطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة.
    a) Supervise la situación de los niños, en particular los pertenecientes a los grupos vulnerables mencionados supra, que están expuestos a discriminación; UN (أ) رصد حالة الأطفال، وبخاصة أولئك الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة المشار إليها أعلاه والمعرضون للتمييز؛
    b) Conceda prioridad a los servicios sociales a favor de los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN (ب) أن تولي الأولوية إلى تقديم الخدمات الاجتماعية إلى الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الأكثر حرماناً.
    324. El Comité reitera su anterior recomendación (ibíd., párr. 22) de que se adopten medidas para impedir todo incremento de las actitudes discriminatorias o los prejuicios, en especial contra los niños pertenecientes a los grupos vulnerables que se mencionan anteriormente. UN 324- وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 22) بضرورة اتخاذ تدابير لمنع حدوث زيادة في المواقف أو التحيزات التمييزية، وبخاصة ضد الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة المذكورة أعلاه.
    2. Situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables UN 2- حالة حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة
    Como se sabe, y como lo señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba esta mañana, el embargo ha obstaculizado gravemente el desarrollo socioeconómico de Cuba y ha exacerbado las penurias de millones de cubanos, sobre todo de los que pertenecen a grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y los ancianos. UN ومــن المعروف عموما، وكما جاء في الوصف الذي قدمه معالي وزير خارجية كوبا هذا الصباح، أن الحصار قد أعاق على نحو خطير تنمية كوبا الاجتماعية - الاقتصادية وزاد من معاناة ملايين الكوبيين، لا سيما الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة، مثل النساء واﻷطفال وكبار السن.
    Felicitamos al Consejo Nacional de Transición por su apertura y disposición a trabajar con la comunidad internacional y por pedir a las Naciones Unidas que presten asistencia técnica para colaborar en la protección de los derechos humanos, en particular de las personas que pertenecen a grupos vulnerables, y para apoyar la justicia de transición. UN إننا نشيد بالمجلس الوطني الانتقالي على انفتاحه واستعداده للعمل مع المجتمع الدولي، وعلى دعوته الأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية لمساعدته في حماية حقوق الإنسان، لا سيما الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة، ولدعم العدالة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more