"الذين ينتمون الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que pertenecen a
        
    • que pertenecían a
        
    • personas pertenecientes a
        
    Es esencial que los maestros y profesores conozcan los principios y el contenido fundamental de los textos jurídicos relativos al racismo y la discriminación racial y sepan cómo abordar el problema de las relaciones entre niños que pertenecen a diferentes comunidades; UN فمن اﻷساسي أن يعرف المعلمون مبادئ النصوص القانونية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ومضمونها اﻷساسي وكيف تتم معالجة مشكلة العلاقات بين اﻷطفال الذين ينتمون الى مجتمعات متباينة؛
    Es esencial que los enseñantes sean conscientes de los principios y el contenido fundamental de los textos jurídicos relativos al racismo y la discriminación racial y de cómo abordar el problema de las relaciones entre niños que pertenecen a diferentes comunidades; UN فمن اﻷساسي أن يعرف المعلمون مبادئ النصوص القانونية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ومضمونها اﻷساسي وكيف تتم معالجة مشكلة العلاقات بين اﻷطفال الذين ينتمون الى مجتمعات متباينة؛
    Es esencial que los maestros y profesores conozcan los principios y el contenido fundamental de los textos jurídicos relativos al racismo y la discriminación racial y sepan cómo abordar el problema de las relaciones entre niños que pertenecen a diferentes comunidades; UN فمن الضرورى أن يكون المعلمون على علم بمبادئ النصوص القانونية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ومضمونها اﻷساسي، وكيفية التعامل مع مشكلة العلاقات بين اﻷطفال الذين ينتمون الى طوائف مختلفة؛
    Se expresó preocupación por la situación de los habitantes que pertenecían a la comunidad tuareg, y se observó que no estaban representados en el Parlamento. UN وأعرب اﻷعضاء عن القلق بشأن وضع اﻷفراد الذين ينتمون الى طائفة الطوارق، ولاحظوا أنهم غير ممثلين في البرلمان.
    Se expresó preocupación por la situación de los habitantes que pertenecían a la comunidad tuareg, y se observó que no estaban representados en el Parlamento. UN وأعرب اﻷعضاء عن القلق بشأن وضع اﻷفراد الذين ينتمون الى طائفة الطوارق، ولاحظوا أنهم غير ممثلين في البرلمان.
    Se informa que en el Brasil cientos de personas pertenecientes a minorías sexuales han sido asesinadas en los diez últimos años. UN وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة.
    No obstante, podrán tomarse disposiciones jurídicas especiales para proteger y propiciar los intereses de la mujer, los niños, los ancianos, los discapacitados físicos o mentales o los que pertenecen a una clase económica, social o educacionalmente atrasada. UN ومع ذلك يجوز وضع أحكام قانونية خاصة لحماية وتعزيز مصالح النساء أو اﻷطفال أو المسنين أو المعوقين بدنيا أو عقليا، أو أولئك الذين ينتمون الى طبقة متخلفة اقتصاديا أو اجتماعيا أو تعليميا أو ثقافيا.
    Una nueva misión fue enviada a la República de Croacia en abril de este año para ayudar a las autoridades de ese país en materia de protección de los derechos humanos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. UN وفي لشبونة، اتفقت الدول المشاركة هذا العام على مساعدة السلطات الكرواتية في مجال حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ينتمون الى أقليات قومية.
    Sin embargo, y a pesar de estos logros, la libertad de circulación y, en particular, la libertad de retorno siguen gravemente entorpecidas por la renuencia generalizada de todos los grupos étnicos a aceptar el regreso de los refugiados que pertenecen a un grupo étnico distinto. UN غير أنه رغم هذه اﻹنجازات، لا تزال حرية التنقل، وبخاصة حرية العودة، تواجه عراقيل كبيرة من جراء اتساع نطاق رفض كل جماعة عرقية لقبول عودة اللاجئين الذين ينتمون الى جماعة عرقية أخرى.
    Si tomas a los hombres más poderosos de Londres, la gente que pertenece al concilio y al comité de los 300 que pertenecen a los Bilderbergers, igual que a la realeza británica, los guelfes al igual que la nobleza de Venecia y Génova, esas personas son los dueños de la Tierra. Open Subtitles إذا أخذت أقوى الرجال في لندن،الأشخاص الذين ينتمون إلى المجلس و مجموعة 300 الذين ينتمون الى بيلدربيرغ، و أنت تعرف،إن العائلة المالكة البريطانية، و الأرستقراطين،و تعرف،
    Esos métodos refuerzan las técnicas subrepticias de exclusión y marginación en ghetos urbanos y la cultura de la intolerancia respecto de los extranjeros o de las personas que pertenecen a grupos minoritarios en el seno de la población. UN ١٢٣ - وتعزز هه اﻷساليب الطرق غير الرسمية ﻹبعاد اﻷجانب ولحصرهم داخل الحارات في المناطق الحضرية، وتغذي أفكار التعصب ضد اﻷجانب أو اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات من سكان البلد.
    J. Lucha contra la discriminación y promoción de los derechos de las personas que pertenecen a grupos que exigen protección especial: igualdad de condición y derechos de las mujeres, los derechos del niño y los derechos de las minorías UN ياء- مكافحة التمييز وتعزيز حقـوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى مجموعات تحتاج الـــى حماية خاصة: المساواة في المركز وحقـــوق اﻹنســان للمرأة، وحقوق الطفل وحقوق اﻷقليات والسكان اﻷصليين
    103. El Gobierno de Ucrania consideró que la realización de los derechos de las personas que pertenecen a minorías debería ajustarse a las normas internacionales de derechos humanos estipuladas en la Carta de las Naciones Unidas y en el Acta Final de Helsinki, incluidas las relativas a la integridad territorial de los Estados. UN ١٠٣ - ورأت حكومة أوكرانيا أن إعمال حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات يجب أن يتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الانسان المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية، بما في ذلك المعايير المتصلة بالسلامة اﻹقليمية للدول.
    Deplora enérgicamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia como una de las causas principales de los movimientos migratorios forzados e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos, en especial los derechos de las personas que pertenecen a minorías; UN ٣ - تشجب بشدة عدم التسامح اﻹثني وسائر أنواع عدم التسامح باعتبارها من اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الحكومات على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    3. Deplora enérgicamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia por considerar que constituyen una de las causas principales de los movimientos migratorios forzados, e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos, en especial de los derechos de las personas que pertenecen a minorías; UN ٣ - تشجب بشدة التعصﱡب اﻹثني وسائر أشكال التعصﱡب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    3. Deplora enérgicamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia por considerar que constituyen una de las causas principales de los movimientos migratorios forzados, e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos, en especial de los derechos de las personas que pertenecen a minorías; UN ٣ - تشجب بشدة التعصﱡب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    45. Además del derecho a la supervivencia como grupo, no cabe negar a las personas que pertenecen a minorías étnicas, religiosas y lingüísticas el derecho " en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y emplear su propio idioma " Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, artículo 27. . UN ٥٤- ويتمتع اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات اثنية أو دينية أو لغوية، الى جانب حقهم في البقاء كجماعة، " بحق التمتع بثقافتهم والمجاهرة بدينهم وإقامة شعائره أو استخدام لغتهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم " )٣٥( وهذا الحق بداهة يجوز تقييده بحكم العهد الدولي، الذي يبدو كذلك أنه يجيز بعض التمييز أثناء فترات التهديد الخطير لحياة اﻷمة)٤٥(.
    46. La Relatora Especial intervino en defensa de varias personas que se consideraba que pertenecían a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas en sus países. UN 46- اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن مجموعة مختلفة من الأشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية أو اثنية أو دينية أو لغوية في بلدانهم.
    Querían también saber qué programas especiales se habían puesto en marcha para mejorar la situación socioeconómica de las personas que pertenecían a una tribu; si se tenía el propósito de eliminar ciertos hábitos y costumbres como las venganzas y los castigos colectivos, y, en fin, qué medidas se habían tomado para evitar o resolver las disputas y problemas que surgían entre distintas tribus. UN وأعربوا عن رغبتهم أيضا في التعرف على البرامج الخاصة التي اضطلع بها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي لﻷشخاص الذين ينتمون الى القبائل؛ وفي معرفة ما إذا كان يقصد من تلك البرامج القضاء على عادات وتقاليد مثل المنازعات الدموية والعقوبات الجماعية؛ وفي معرفة الاجراءات التي اتخذت من أجل منع نشوء النزاعات والمشاكل بين القبائل وحلها.
    36. Hay que añadir que el desmantelamiento de los programas sociales llevado a cabo en el decenio de 1980 durante la era republicana contribuyó a deteriorar las condiciones de vida de las personas que pertenecían a minorías étnicas, en particular los afroamericanos y los latinoamericanos, y aceleró su marginalización. UN ٦٣- وتنبغي اضافة أن تفكيك البرامج الاجتماعية خلال الثمانينات، في ظل الادارة الجمهورية، ساعد على خلق ظروف معيشة أسوأ لﻷشخاص الذين ينتمون الى اقليات إثنية، وعلى وجه خاص اﻷمريكيين من أصل افريقي واﻷمريكيين من اصل أمريكي لاتيني وعجل بتهميشهم.
    Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more