También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. | UN | كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة. |
Debe ser posible juzgar a los sospechosos que se encuentran en Estados distintos de aquel en que se ha cometido el crimen. | UN | ويجب أن يكون بالامكان محاكمة المشتبه فيهم الذين يوجدون في دول أخرى غير الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة . |
298. Los extranjeros que se encuentran en situación irregular son expulsados del país. | UN | 298- والأجانب الذين يوجدون في وضع غير قانوني يُبعدون من الجزائر. |
Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. | UN | ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة ٣١ الا اولئك اﻷجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول اﻷطراف بصورة قانونية. |
A las víctimas que se encuentren en Australia de forma ilegal se les concederá un visado transitorio de clase F con arreglo al marco de visados. | UN | أما الضحايا الذين يوجدون في أستراليا على نحو غير قانوني فسيمنحون تأشيرة مرحلية من فئة واو بموجب إطار تأشيرات ضحايا الاتجار. |
d) ¿Qué medidas especiales era preciso adoptar para prestar un socorro urgente a las mujeres y niños que se encontraban en esas situaciones? | UN | (د) ما هي التدابير الخاصة التي يجدر اتخاذها لتقديم خدمات إغاثة عاجلة إلى النساء والأطفال الذين يوجدون في هذه الأوضاع؟ |
Esa responsabilidad también es extensiva a la vivienda de las personas que se encuentran en la situación más vulnerable. | UN | وتتعلق هذه المسؤولية أيضاً بسكن الأشخاص الذين يوجدون في أشد الأوضاع هشاشة. |
Así pues, de conformidad con esa ley, la policía puede prohibir la presencia de individuos en ciertos lugares en que se reúne un grupo de personas del que los individuos de que se trate forman parte, cuando la presencia de éstos en esos lugares entraña un riesgo de agresión que puede afectar a las personas que se encuentran en las inmediaciones. | UN | كذلك، فوفقا للقانون، يجوز للشرطة أن تمنع وجود أفراد في أماكن معينة تستخدم كأماكن تجمع لمجموعة من اﻷشخاص ينتمي إليها الفرد المعني، وذلك عندما ينطوي وجود هذا الفرد ذاته في هذه اﻷماكن ذاتها، على خطر وقوع اعتداء يمكن أن تكون له عواقب بالنسبة لﻷشخاص الذين يوجدون في المنطقة المجاورة لذلك المكان. |
295. La situación de las personas que se encuentran en una situación más desfavorecida es la siguiente: | UN | ٥٩٢- وفيما يلي حالة اﻷشخاص الذين يوجدون في وضع أكثر حرماناً: |
Habría que precisar asimismo cuál es la situación de los individuos que se encuentran en una zona de espera mientras se les busca un país de acogida: ¿reciben una ayuda financiera, disponen de documentos que les permitan trabajar, en qué condiciones viven si tienen hijos? | UN | ويجب أيضاً توضيح حالة اﻷشخاص الذين يوجدون في منطقة انتظار في الوقت الذي يُبحث فيه عن بلد مستقبل: هل يحصلون على مساعدة مالية، وهل لديهم أوراق اثبات شخصية لكي يستطيعوا العمل وفي أي أحوال يعيشون إذا كان لهم أطفال؟ |
La Academia se concentra en los funcionarios que se encuentran en la etapa intermedia de sus carreras con el propósito de reforzar sus conocimientos básicos sobre cuestiones de desarrollo y sus competencias para la gestión, así como de perfeccionar el aprendizaje constante y el trabajo en redes dentro del PNUD. | UN | وتركز الأكاديمية على الموظفين الذين يوجدون في منتصف مشوارهم المهني بهدف تعزيز خبرتهم بالقضايا الإنمائية وكفاءاتهم في مجال الإدارة وتحسين عملية التعلم والاتصال الشبكي باستمرار داخل البرنامج الإنمائي. |
[Pedirá] al Secretario General y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados que mantengan su asistencia a los países del África central para que hagan frente a los problemas de los refugiados y los desplazados que se encuentran en su territorio; | UN | ' تطلب إلى الأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم مساعدتهما لبلدان وسط أفريقيا لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين الذين يوجدون في أراضيها؛ |
Ese servicio ayuda a las mujeres y hombres prostituidos que desean o no abandonar el medio de la prostitución, así como a las víctimas de la trata de seres humanos que se encuentran en ese medio. | UN | وتساعد هذه الدائرة ممارسي الدعارة من النساء والرجال الذين يودون أو لا يودون ترك وسط البغاء، كما تساعد ضحايا الاتجار بالبشر الذين يوجدون في هذا الوسط. |
El Gobierno hace todo lo posible por mejorar la eficiencia de la detención, los interrogatorios y la repatriación vinculados con los migrantes ilegales que se encuentran en las Bahamas. | UN | وتبذل الحكومة قصارى جهودها لتحسين فعالية عمليات الاحتجاز، وإجراء المقابلات، والإعادة إلى الوطن المتصلة بالمهاجرين غير الشرعيين الذين يوجدون في جزر البهاما. |
El Comité lamenta también que, según la información recibida, existan cifras contradictorias sobre el número de trabajadores migratorios marroquíes y sus familiares que se encuentran en el extranjero, incluidos los que están en situación irregular. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن المعلومات الواردة تُفيد بوجود أرقام متضاربة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين المغاربة وأفراد أسرهم في الخارج، بمن فيهم الذين يوجدون في وضع غير قانوني. |
Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. | UN | ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة ٣١ الا اولئك اﻷجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول اﻷطراف بصورة قانونية. |
Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. | UN | ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 الا اولئك الأجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول الأطراف بصورة قانونية. |
Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. | UN | ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية. |
El sistema de subsidios sociales estatales es un mecanismo destinado a proporcionar ayuda material a las personas que se encuentren en circunstancias particularmente difíciles como consecuencia de un aumento inevitable de sus gastos o de la incapacidad de obtener ingresos y que no reciben compensación con cargo a las cotizaciones al seguro social. | UN | ونظام المساعدة الاجتماعية الحكومية هو آلية لتقديم دعم مادي للأشخاص الذين يوجدون في ظروف خاصة بسبب زيادة لا مفر منها في الإنفاق أو عدم القدرة على اكتساب دخل، والذين لا يستطيعون التعويض عن ذلك من مدفوعات التأمينات الاجتماعية. |
El Patria Grande no es una amnistía, su aspiración es de política de Estados y regirá de ahora en más para los nacionales de Estados Parte y Asociados del MERCOSUR que se encuentren en Argentina y los que ingresaren en el futuro. | UN | إن برنامج الوطن الكبير لا يتوخى مجرد منح العفو وإنما هو موجه نحو سياسة الدول، وسيسري من الآن فصاعدا على مواطني الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه الذين يوجدون في الأرجنتين والذين سيفدون إليها في المستقبل. |
Los extranjeros que hayan cometido en el extranjero uno de los delitos previstos en el artículo 2 y que se encuentren en el territorio de una de las Altas Partes Contratantes serán perseguidos y castigados de la misma forma que si hubiesen cometido el delito en ese territorio, siempre que se reúnan las condiciones siguientes: | UN | يحاكم ويعاقب الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الأطراف السامية المتعاقدة والذين ارتكبوا في الخارج أيا من الجرائم المبينة في المادة 2 كما لو أن الجريمة ارتكبت في ذلك الإقليم، إذا استوفيت الشروط التالية: |
113. Con respecto a los esfuerzos que se requerían para reducir el recurso a instituciones para el cuidado de los niños que se encontraban en situaciones difíciles, el Comité recomendó que se prestase más atención al establecimiento y utilización de otras formas de cuidado, como la colocación en hogares de adopción. | UN | ٣١١- وفيما يتعلق بالجهود اللازمة لخفض الاستعانة بالرعاية المؤسسية لﻷطفال الذين يوجدون في أحوال صعبة، توصي اللجنة بإيلاء مزيد من الاهتمام بخلق واستخدام أشكال رعاية بديلة من مثل رعاية التنشئة والتبني. |
47. Franciscans International informó de que los niños migrantes sin hogar que se encontraban en una situación irregular eran un grupo especialmente vulnerable. | UN | 47- وأفادت منظمة الفرنسيسكان الدولية بأن الأطفال المهاجرين المشردين الذين يوجدون في وضع غير قانوني هم فئة ضعيفة على نحو خاص. |