"الذي أجري عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizado en
        
    • realizada en
        
    • llevada a cabo en
        
    • efectuada en
        
    • llevado a cabo en
        
    • que se realizó en
        
    • de las condiciones de servicio efectuado en
        
    El primero, realizado en 2010, se centró particularmente en la estructura y la función de la Oficina de Evaluación. UN فالاستعراض الأول، الذي أجري عام 2010، ركز بشكل خاص على هيكل مكتب التقييم والدور المناط بهذا المكتب.
    Pese a la larga historia de la base de datos de las evaluaciones, el examen realizado en 2000 reveló que no era conocida ni utilizada ampliamente en el UNICEF como se había previsto. UN وعلى الرغم من التاريخ الطويل لقاعدة بيانات التقييم، فإن الاستعراض الذي أجري عام 2000 أظهر أن قاعدة البيانات لم تكن معروفة على نطاق واسع أو لم تستخدم في اليونيسيف كما كان متوقعا.
    8. La función primordial de la Comisión de Desarrollo Social respecto de la aplicación de los resultados de la Cumbre se reafirmó a raíz del examen quinquenal realizado en 2000. UN 8 - وفي أعقاب استعراض فترة الخمس سنوات الذي أجري عام 2000 أعيد تأكيد الدور الرئيسي المنوط بلجنة التنمية الاجتماعية في عملية تنفيذ نتائج القمة.
    El apoyo electoral de la Organización comenzó con la consulta popular realizada en 1999, que las Naciones Unidas organizaron. UN وقد بدأت مشاركة الأمم المتحدة في الانتخابات بالاستطلاع الشعـبي الذي أجري عام 1999، والذي نظمته الأمم المتحدة.
    En la evaluación realizada en 2004 del apoyo que prestaban el UNFPA y la Federación Internacional de Planificación de la Familia para atender las necesidades de los jóvenes de seis países en materia de salud reproductiva se resaltaron varias esferas comunes de colaboración. UN وفي التقييم الذي أجري عام 2004 بشأن الدعم الذي يقدمه الصندوق والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة في سبيل تلبية احتياجات الصحة الإنجابية للشباب في ستة بلدان، سُلّط الضوء على عدد من مجالات التعاون المشتركة.
    Por ejemplo, una encuesta de radio llevada a cabo en 2002 confirmó la relativa falta de cobertura en muchas partes de Asia, fuera de China. UN فالاستطلاع الإذاعي الذي أجري عام 2002، على سبيل المثال، أكد نقص التغطية نسبيا في كثير من أجزاء آسيا، خارج الصين.
    Según la última revisión, efectuada en 2003, su porcentaje anual uniforme era del 30%. UN وقد أشير في الاستعراض الأخير الذي أجري عام 2003 إلى أن النسبة المئوية للرسم السنوي الثابت الخاص بها هي 30 في المائة.
    Según el Quinto Censo Nacional de Población, llevado a cabo en el año 2000, la población total continental de China era de 1.265.830.000 habitantes. UN وفقا للتعداد السكاني الوطني الخامس الذي أجري عام 2000، كان العدد الإجمالي للسكان في الصين القارية 265.83 1 مليون نسمة.
    También pidió al Gobierno que facilitara más información sobre los progresos logrados en la actualización del estudio de evaluación y clasificación de los puestos realizado en 1974. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تقدم معلومات إضافية عن التقدم المحرز في تحديث مسح تقييم الوظائف وتحديد رتبها الذي أجري عام 1974.
    El primero de ellos fue el Examen de mitad de período realizado en 2006, a mitad de camino entre la XI y la XII UNCTAD. UN وكانت أولى هاتين العمليتين هي الاستعراض النصفي الذي أجري عام 2006 في الفترة الفاصلة بين انعقاد دورتي الأونكتاد الحادية عشرة والثانية عشرة.
    Durante el examen amplio de las condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores realizado en 1989 y a lo largo de la mayor parte del decenio de 1980, se habían realizado comparaciones anuales sobre la base de la remuneración neta y la remuneración total a partir de las prestaciones de los funcionarios no expatriados. UN ويذكر أنه أثناء الاستعراض الشامل الذي أجري عام ٩٨٩١ لشروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا، أشير إلى أنه قد أجريت خلال معظم فترة الثمانينات مقارنات سنوية على أساس الأجر الصافي والتعويض الشامل باستخدام استحقاقات غير المغتربين.
    El examen realizado en 2004 era de un país de la categoría " A " , en el que, con la formulación y ejecución del primer programa de asistencia, se estaba produciendo una transición en el apoyo prestado por el UNFPA de la asistencia humanitaria a la asistencia para el desarrollo. UN 30 - كان الاستعراض الذي أجري عام 2004 لبلد من الفئة " أ " أدى فيه دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى الانتقال من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة المساعدة الإنمائية بصياغة وتنفيذ أول برنامج مساعدة.
    Noruega indicó que había iniciado el examen del rendimiento de la CPANE realizado en 2006 a partir de los criterios transparentes elaborados durante la Conferencia de examen del cumplimiento del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN وأشارت النرويج إلى أنها صاحبة مبادرة استعراض أداء لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي الذي أجري عام 2006 استنادا إلى المعايير الشفافة التي تم وضعها أثناء مؤتمر استعراض بشأن اتفاق الأمم المتعلق بالأرصدة السمكية.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas previstas para realizar un análisis a fondo con perspectiva de género de la legislación en vigor, similar al realizado en relación con la ley sobre el VIH/SIDA en 2005. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات المزمع اتخاذها لإجراء تحليل شامل للتشريعات السارية يراعى فيه المنظور الجنساني ويكون مماثلا للتحليل الذي أجري عام 2005 للقانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Otros miembros de la Comisión indicaron que la cuestión de un margen sumamente bajo en las categorías más altas se había abordado en el contexto del examen de la aplicación del principio Noblemaire realizado en 1995, oportunidad en que la Comision había presentado recomendaciones concretas a la Asamblea General para rectificar el problema mediante la reestructuración de la escala de sueldos básicos/mínimos. UN ٧١ - ولاحظ آخرون أن مسألة الهوامش المنخفضة بشدة عند المستويات العليا قد عولجت في سياق الاستعراض الذي أجري عام ١٩٩٥ لتطبيق مبدأ نوبلمير بتوصيات محددة من اللجنة للجمعية العامة بتصحيح المشكلة من خلال إعادة هيكلة جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا.
    3. El Grupo Consultivo asigna gran importancia a la evaluación bienal independiente del Fondo realizada en 2008. UN 3 - وتعلق المجموعة الاستشارية أهمية كبرى على تقييم السنتين المستقل للصندوق الذي أجري عام 2008.
    El número de afiliados en activo contabilizados en la evaluación de 2009 aumentó en un 10,3% y la remuneración media pensionable para todo el personal aumentó en un 7,3% con respecto a la evaluación realizada en 2007. UN ازداد عدد المشتركين العاملين حسب التقييم الذي أجري عام 2009 بنسبة 10.3 في المائة وازداد معدل الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لجميع الموظفين بنسبة 7.3 في المائة بالمقارنة مع تقييم عام 2007.
    La Comisión Consultiva toma conocimiento de las conclusiones, en general positivas, de la evaluación de SMART llevada a cabo en 2010. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية الاستنتاجات الإيجابية عموما التي توصل إليها التقييم الذي أجري عام 2010 بشأن برنامج سمارت.
    Entre éstos figuran numerosos documentos en los que se actualizan los informes presentados durante la segunda revisión efectuada en 2002. UN ويوجد من بينها عدد كبير من الوثائق التي تشكل استكمالاً للتقارير التي سبق تقديمها أثناء الاستعراض الثاني الذي أجري عام 2002.
    En el censo de la reforma agraria, llevado a cabo en 1996, la presencia porcentual de mujeres propietarias de tierras equivalía al 12%. UN وفي تعداد الإصلاح الزراعي الذي أجري عام 1996، بلغت نسبة النساء اللائي يمتلكن أرضا 12 في المائة.
    Fue asimismo importante para las operaciones de inversión extranjera el examen de la Declaración sobre las inversiones internacionales y las empresas multinacionales, de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, que se realizó en 1991. UN وكان أيضا للاستعراض الذي أجري عام ١٩٩١ لﻹعلان الخاص بالاستثمار الدولي والشركات المتعددة الجنسيات الصادر عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أهميته بالنسبة لعمليات الاستثمار اﻷجنبي.
    Con ocasión del examen de las condiciones de servicio efectuado en 2001, el Secretario de la Corte presentó a la Secretaría un cuadro en que se enumeraban las pensiones en pago, señalando que su monto era desproporcionado en el caso de los magistrados jubilados o sus cónyuges supérstites. UN 52 - وبمناسبة الاستعراض الذي أجري عام 2001، قدم كاتب المحكمة إلى الأمانة العامة جدولا بالمعاشات التقاعدية الجاري دفعها، ولاحظ أن هذه المعاشات غير متناسبة بالنسبة لأعضاء المحكمة المتقاعدين و/أو أزواجهم الباقين على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more