La distribución de los recursos propuestos indica la reorganización del Departamento realizada sobre la base de los resultados del examen de gestión realizado en 1996. | UN | ويعكس توزيع الموارد المقترحة نتائج عملية إعادة تنظيم اﻹدارة، التي نُفذت استنادا إلى نتائج الاستعراض اﻹداري الذي أجري في عام ٦٩٩١. |
La distribución de los recursos propuestos indica la reorganización del Departamento realizada sobre la base de los resultados del examen de gestión realizado en 1996. | UN | ويعكس توزيع الموارد المقترحة نتائج عملية إعادة تنظيم اﻹدارة، التي نُفذت استنادا إلى نتائج الاستعراض اﻹداري الذي أجري في عام ٦٩٩١. |
" Tomando nota de los resultados del referéndum sobre la independencia celebrado el 16 de agosto de 1995, " | UN | " وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ " ؛ |
En la evaluación de este proyecto, realizada en 1992, se concluyó queEvaluación de proyecto del PNUD RAF/88/127 (noviembre de 1992), párr. 33. | UN | والتقييم الذي أجري في عام ١٩٩٢ فــي إطار هذا المشروع قد أدى الى نتيجة مفادها أنه: |
El referendo reciente celebrado en las Bermudas es una buena ilustración de este hecho. | UN | والاستفتاء الذي أجري في برمودا مؤخرا يوضح هذه النقطة خير توضيح. |
En 1991-1992 se llevó a cabo también un examen del proceso de mesas redondas en Asia y el Pacífico; las conclusiones de este examen coincidieron con las del examen llevado a cabo en la región de Africa. | UN | كما تم استعراض عملية المائدة المستديرة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٢؛ وتتفق نتائج هذا الاستعراض مع النتائج التي توصل اليها الاستعراض الذي أجري في منطقة افريقيا. |
Toma nota de los resultados del estudio de los sueldos realizado en París, tal como se comunican en los párrafos 111 a 118 del informe de la Comisión1, | UN | تحيط علما بنتائج استقصاء المرتبات الذي أجري في باريس، حسبما ذكر في الفقرات ١١١ إلى ١١٨ من تقرير اللجنة. |
Los proyectos se basan en la Plataforma de Acción de Beijing y el análisis de necesidades realizado en los tres países en 1996. | UN | وهذه المشاريع ناشئة عن منهاج عمل بيجين وتحليل الاحتياجات الذي أجري في البلدان الثلاثة في عام 1996. |
En el mapa se indicaba también la relación entre el relieve del fondo marino y la abundancia de nódulos polimetálicos identificados durante el estudio de exploración geológica realizado en 2001. | UN | كما تبين الخريطة العلاقة القائمة بين تضاريس قاع البحار ووفرة العقيدات المؤلفة من عدة معادن التي كشف عنها المسح الجيولوجي الذي أجري في عام 2001. |
El examen realizado en 2004 incluyó una evaluación de los mecanismos intergubernamentales de la Comisión Económica para África (CEPA). | UN | 17 - شمل الاستعراض الذي أجري في عام 2004 تقييما للجهاز الحكومي الدولي للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Observando los resultados del referéndum sobre la independencia celebrado el 16 de agosto de 1995, | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
Tomando nota del referéndum sobre la independencia celebrado el 16 de agosto de 1995, | UN | وإذ تلاحظ نتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
Observando los resultados del referéndum sobre la independencia celebrado el 16 de agosto de 1995 en las Bermudas, | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ في برمودا، |
El Fondo inició también una evaluación interna de la capacitación sobre el marco lógico realizada en 1997. | UN | كما بدأ الصندوق في إجراء تقييم داخلي للتدريب على إطار العمل المنطقي الذي أجري في عام ١٩٩٧. |
Los niveles de participación son parecidos a los de la encuesta anterior, realizada en 1993. | UN | وتماثل مستويات المشاركة هذه نظيرتها في الاستقصاء الذي أجري في عام ١٩٩٣. |
Esta mayoría se pronunció contra la colonización en un referéndum celebrado en 1993. | UN | وأعربت عن موقفها المناهض للاستعمار أثناء الاستفتاء الذي أجري في عام ١٩٩٣. |
Observando los resultados del referéndum sobre la independencia celebrado en las Bermudas el 16 de agosto de 1995, | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ في برمودا، |
Según los resultados del censo nacional llevado a cabo en octubre de 1999, la población del Territorio era de 40.000 habitantes. | UN | 2 - وبينت نتائج الإحصاء السكاني الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 1999 أن عدد سكان الإقليم كان 000 40. |
El Presidente da lectura a una carta enviada por el Presidente del Consejo de Seguridad en la que comunica a la Asamblea los resultados de la votación celebrada en la 3709ª sesión del Consejo. | UN | وتلا الرئيس رسالة كان قد تلقاها من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بنتائج التصويت الذي أجري في الجلسة ٣٧٠٩ للمجلس. |
Preocupaba a la organización la falta de independencia del sistema judicial pese a la reforma llevada a cabo en 2009. | UN | وأعربت المنظمة عن القلق لعدم استقلالية الجهاز القضائي رغم الإصلاح الذي أجري في عام 2009. |
La seguridad del personal tiene suma importancia y el ACNUR está poniendo en práctica las recomendaciones del amplio análisis de su seguridad realizado el año anterior. | UN | ويحظى أمن الموظفين بعناية بالغة وتعكف المفوضية على تنفيذ التوصيات المتمخضة عن الاستعراض الداخلي الموسع لمسألة الأمن الذي أجري في العام الماضي. |
Algunas delegaciones valoraron positivamente el tercer examen bienal de la Estrategia que tuvo lugar en 2012. | UN | ورحب بعض الوفود بالاستعراض السنتاني الثالث للاستراتيجية الذي أجري في عام 2012. |
En el último censo, que se realizó en 1989, la población total ascendía a 25.355 habitantes. La mayoría de los habitantes residían en Gran Caimán y unos 1.500 en Caimán Brac era de 1.500 habitantes y la de Pequeño Caimán era de 30 habitantes. | UN | وفي التعداد اﻷخير، الذي أجري في عام ٩٨٩١، بلغ مجمــوع السـكان المسجـلين ٥٥٣ ٥٢ نسمة، يعيش أغلبهم في كايمان الكبرى، بينما يعيش نحو ٠٠٥ ١ في كايمان براك ونحو ٠٣ في كايمان الصغرى. |
La encuesta nutricional que se llevó a cabo en 1999, indica que la corpulencia de 70,6% de las mujeres de la región de Kouilou es aceptable; el sobrepeso se advierte sobre todo en el medio urbano: en 18,9% de las mujeres de Pointe Noire en comparación con 7,7% de las mujeres de las zonas rurales. | UN | والبحث المتعلق بالقضية الذي أجري في عام 1999، يبين أنه في منطقة كويلو، 76.6 في المائة من النساء لديهن بدانة مقبولة، ذلك أن زيادة الوزن تنتشر في الوسط الحضري بصفة خاصة، 18.9 في المائة من النساء في بونت نوار مقابل 7,7 في المائة من النساء في الريف. |
El Censo de Población y Vivienda efectuado en Antigua y Barbuda en 1991 reveló que las personas de 65 años de edad o más constituían el 8,2% de la población. | UN | لقد كشف إحصاء عام ١٩٩١ الذي أجري في أنتيغوا وبربودا للسكان واﻹسكان أن اﻷشخاص المنتمين إلى الفئة العمرية ٦٥ سنة فأكثر يشكلون ٨,٢ في المائة من السكان. |
La minuciosidad del análisis de cada esfera estaba condicionada a los resultados de la evaluación de la auditoria del riesgo efectuada en la etapa de planificación. | UN | ويتوقف عمق التحليل في كل مجال من تلك المجالات على نتائج تقييم مخاطر العمليات لأغراض مراجعة الحسابات الذي أجري في مرحلة التخطيط. |
El Administrador Auxiliar señaló que el programa de las Naciones Unidas en el Afganistán recibía el apoyo de cinco oficinas regionales en el país. La evaluación temática del programa de paz hecha en 1999 se facilitaría, previa solicitud, a la Junta Ejecutiva. | UN | وقال إن النُهج المجتمعي تقليد راسخ الجذور في الثقافة الأفغانية وإن التقييم الموضوعي لمبادرة القضاء على الفقر وتمكين المجتمعات المحلية الذي أجري في عام 1999 سيتاح للمجلس التنفيذي إذا طلبه. |
Según el censo levantado en los campamentos, ese número representa a la mayoría de los refugiados que se encontraban en el Zaire oriental. | UN | ووفقا للتعداد الذي أجري في المخيمات، يشكل هذا العدد أغلبية اللاجئين الذين كانوا موجودين في منطقة شرقي زائير. |