"الذي أحرزته اللجنة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizados por la Comisión en
        
    • logrados por la Comisión en
        
    • realizados por el Comité en
        
    • logrados por el Comité en
        
    • hechos por la Comisión en
        
    • alcanzados por la Comisión en
        
    • conseguidos por la Comisión en
        
    Por otra parte, el orador acoge favorablemente los progresos realizados por la Comisión en la preparación de legislación modelo en las esferas de la insolvencia transfronteriza y el transporte marítimo de mercancías. UN كما رحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد مشروع التشريع النموذجي في مجالي الإعسار عبر الحدود والنقل البحري للبضائع.
    Muchas delegaciones tomaron nota con satisfacción de los progresos realizados por la Comisión en su nueva etapa de elaboración de las normas relativas a la responsabilidad de los Estados. UN ٧٠١- لاحظ العديد من الوفود، بارتياح، التقدم الذي أحرزته اللجنة في إعادة صياغة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    2. Acoge con beneplácito los progresos realizados por la Comisión en lo tocante a fomentar un espíritu de cooperación y flexibilidad constructivas con miras a mejorar sus relaciones de trabajo con los órganos del personal; UN ٢ - ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إشاعة روح التعاون البناء والمرونة وصوب تحسين علاقات العمل مع هيئات الموظفين؛
    Recientemente, ha recibido una visita del Presidente de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India y ha tomado conocimiento con agrado de los avances logrados por la Comisión en la promoción y protección de los derechos humanos en ese país. UN وقد استقبل مؤخرا رئيس لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية الهندية وكان مغتبطا لما نقل إليه عن التقدم الذي أحرزته اللجنة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    En su condición de Presidenta del Comité, la Sra. Nieto procedió a informar sobre los progresos realizados por el Comité en la ejecución de su programa de trabajo 2012 - 2013 y resaltó parte de la información que figuraba en el documento UNEP/CHW/OEWG.8/INF/15. UN 68 - وأبلغت السيدة نييتو، بوصفها رئيسة اللجنة، بعد ذلك عن التقدم الذي أحرزته اللجنة في تنفيذ برنامج عملها للفترة 2012-2013، وأبرزت بعض المعلومات الواردة في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG.8/INF/15.
    3. Toma nota del informe del Comité sobre su cuarto período de sesiones y de los significativos avances logrados por el Comité en su labor; UN ' ' 3 - يحيط علما بتقرير اللجنة عن دورتها الرابعة وبالتقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة في عملها؛
    También acoge con satisfacción los avances hechos por la Comisión en materia de arbitraje, régimen de la insolvencia, comercio electrónico, proyectos de infraestructura con financiación privada, garantías reales y derecho del transporte. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في مجالات التحكيم، وقانون الإعسار، والتجارة الإلكترونية، ومشاريع الهيكل الأساسي الممولة من القطاع الخاص، والمصالح الضمانية، وقانون النقل.
    11. La oradora expresa su satisfacción por los considerables progresos alcanzados por la Comisión en tres esferas, durante su 32° período de sesiones. UN ١١ - وأعربت عن ترحيب وفدها بالتقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة في ثلاثة مجالات في دورتها الثانية والثلاثين.
    En el presente informe se describen los progresos conseguidos por la Comisión en sus actividades de investigación entre el 15 de junio y el 15 de septiembre de 2006. UN ويعرض هذا التقرير التقدم الذي أحرزته اللجنة في أنشطة التحقيق التي اضطلعت بها في الفترة ما بين 15 حزيران/يونيه و 15 أيلول/سبتمبر 2006.
    Los Estados acogieron favorablemente los progresos realizados por la Comisión en un breve período de tiempo y todos los Estados intervinientes siguieron subrayando la importancia y oportunidad del tema. UN ورحبت الدول بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في وقت وجيز، وما فتئ كل من تطرق للموضوع يؤكد على أهمية تناول هذا الموضوع وحسن توقيته.
    Una misión del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas viajó del 21 al 25 de enero de 2008 a Guinea-Bissau para evaluar los progresos realizados por la Comisión en la redacción de un plan de acción que incluyese un proyecto experimental. UN وتوجهت بعثة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى غينيا - بيساو، خلال الفترة من 21 إلى 25 كانون الثاني/يناير 2008 من أجل تقييم التقدم الذي أحرزته اللجنة في وضع خطة عمل تشتمل على مشروع نموذجي.
    El Sr. Rebagliati (Argentina) expresa su satisfacción por los progresos realizados por la Comisión en la formulación de las normas sobre la responsabilidad de los Estados. UN ٩٢ - السيد ريباغلياتي )اﻷرجنتين(: قال إن وفده يلاحظ بارتياح التقدم الذي أحرزته اللجنة في إعادة صياغة قواعد مسؤولية الدول.
    3. Acoge con beneplácito los progresos realizados por la Comisión en la revisión de su Ley Modelo sobre Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios al examinar el capítulo I de la Ley Modelo revisada, y la alienta a que finalice cuanto antes su labor sobre la Ley Modelo; UN 3 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في عملها المتعلق بتنقيح قانونها النموذجي لشراء السلع والإنشاءات والخدمات() من خلال النظر في الفصل الأول من مشروع القانون النموذجي المنقح()، وتشجع اللجنة على اتمام عملها بشأن القانون النموذجي المنقح في أقرب وقت ممكن؛
    3. Toma nota con interés de los progresos realizados por la Comisión en las esferas del arbitraje y la conciliación, la solución de controversias por vía informática, el comercio electrónico, el régimen de la insolvencia y las garantías reales; UN 3 - تحيط علما مع الاهتمام بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في عملها المتعلق بالتحكيم والتوفيق وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والتجارة الإلكترونية وقانون الإعسار والمصالح الضمانية()؛
    3. Toma nota con interés de los progresos realizados por la Comisión en las esferas del arbitraje y la conciliación, la solución de controversias por vía informática, el comercio electrónico, el régimen de la insolvencia y las garantías reales; UN 3 - تحيط علما مع الاهتمام بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في عملها المتعلق بالتحكيم والتوفيق وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والتجارة الإلكترونية وقانون الإعسار والمصالح الضمانية()؛
    Por lo que respecta al proyecto de reglamento para la explotación en la Zona, las delegaciones acogieron con beneplácito los progresos realizados por la Comisión en la preparación de dicho proyecto de reglamento, e instaron a la Comisión a que prosiguiera con carácter prioritario su labor al respecto. UN ١٥ - وفيما يتعلق بمشروع النظام المتعلق باستغلال المعادن في المنطقة، رحب العديد من الوفود بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد مشروع النظام وحثوها على مواصلة العمل على هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Recuerda en particular el sexto párrafo del preámbulo que expresa propuestas formuladas por el Secretario General con objeto de reforzar a la secretaría de la Comisión e indica que en los párrafos 1 a 4 de la parte dispositiva se acogen con agrado los progresos logrados por la Comisión en sus trabajos, en tanto que en el párrafo 6 se reafirma la importancia de la formación y la asistencia en la esfera del derecho mercantil internacional. UN وهو يشير بصفة خاصة إلى الفقرة السادسة من الديباجة التي تتناول المقترحات المقدمة من الأمين العام من أجل تعزيز أمانة اللجنة، وإلى أن الفقرات من 1 إلى 4 ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في أعمالها، بينما تعيد الفقرة 6 تأكيد أهمية الإصلاح والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي.
    En su resolución 57/285, de 20 de diciembre de 2002, la Asamblea General tomó nota con reconocimiento de los progresos concretos logrados por la Comisión en el examen del régimen de remuneración y prestaciones en el contexto del marco aprobado para la gestión de los recursos humanos. UN 13 - وأحاطت الجمعية العامة علما مع التقدير، في قرارها 57/285 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، بالتقدم الملموس الذي أحرزته اللجنة في استعراض نظام الأجور والاستحقاقات في سياق الإطار المعتمد لإدارة الموارد البشرية.
    102. La Federación de Rusia acoge con beneplácito los progresos logrados por la Comisión en los temas de los tratados en el tiempo y la cláusula de nación más favorecida, y sigue opinando que, cualquiera sea el resultado, el material analítico elaborado por la Comisión respecto de esos tema será útil para todos los Estados y organizaciones interesadas. UN 102- وأبدى ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في موضوع المعاهدات عبر الزمن، وموضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية، وقال إنه يرى، بصرف النظر عن المحصلة التي سيتم الخلوص إليها، أن المادة التحليلية التي ستتداولها اللجنة بشأن الموضوعين ستكون مفيدة لجميع الدول والمنظمات المهتمة.
    Con ese motivo, el Comité organizó un evento que le ofreció la oportunidad de interactuar con diversos interesados, a fin de hacer un balance de la experiencia adquirida y los progresos realizados por el Comité en el desempeño de su mandato y de examinar la aplicación de las disposiciones de la Convención por los Estados partes. UN ونظمت اللجنة بتلك المناسبة حدثاً أتاح لها فرصة التفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل الوقوف على الخبرة المكتسبة والتقدم الذي أحرزته اللجنة في الاضطلاع بولايتها، وكذا النظر في تنفيذ الدول الأطراف لأحكام الاتفاقية.
    La reunión informativa celebrada el 12 de noviembre de 2008 se centró principalmente en los progresos realizados por el Comité en la aplicación de los párrafos de la resolución 1822 (2008) relativos al Comité y su labor. UN وركزت الإحاطة التي عقدت في 22 كانون الأول/نوفمبر 2008 بشكل أساسي على التقدم الذي أحرزته اللجنة في تنفيذ الفقرات الواردة في القرار 1822 (2008) المتصلة باللجنة وعملها.
    3. Toma nota del informe del Comité sobre su cuarto período de sesiones y de los significativos avances logrados por el Comité en su labor; UN ' ' 3 - يحيط علما بتقرير اللجنة عن دورتها الرابعة وبالتقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة في عملها؛
    63. La Reunión recordó que la Asamblea General examinaría en el quincuagésimo noveno período de sesiones, en 2004, los progresos que se hubieran hecho en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III. La Secretaria informó a la Reunión de los progresos hechos por la Comisión en la preparación del informe que presentaría a la Asamblea. UN 63- واستذكر الاجتماع أنّ الجمعية العامة ستستعرض في دورتها التاسعة والخمسين في عام 2004 التقدّم المحرز في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. وأبلغ الأمين الاجتماع عن التقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد تقريرها الذي سيُقدّم إلى الجمعية لكي تستعرضه.
    La propuesta de crear un grupo intergubernamental de composición abierta sobre cuestiones forestales, el análisis de las modalidades de producción y consumo, el examen de los mecanismos para transferir tecnologías ecológicamente racionales y la formulación de indicadores de desarrollo sostenible son otros tantos de los ejemplos que ilustran los progresos alcanzados por la Comisión en el desempeño de su labor. UN ومن اﻷمثلة النموذجية الدالة على التقدم الذي أحرزته اللجنة في اضطلاعها بمسؤولياتها الاقتراح الرامي إلى إنشاء هيئة حكومية دولية معنية بالغابات، وتحليل أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، واستعراض آليات نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا ووضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    El Sr. Akamatsu (Japón) acoge con satisfacción los avances significativos conseguidos por la Comisión en su 35º período de sesiones, y en particular la aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional, que debería tener consecuencias reales en la práctica y mejorar la estabilidad en el ámbito de las transacciones internacionales. UN 32 - السيد أكاماتسو (اليابان): قال إنه يرحب بالتقدم المهم الذي أحرزته اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين، لا سيما باعتمادها قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوفيق التجاري الدولي، الذي لا بد من أن يترك آثارا فعلية على الممارسة العملية ويعزز الاستقرار في مجال المعاملات التجارية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more