Nos preocupa el progreso limitado que hemos logrado en materia de sostenibilidad medioambiental. | UN | ويساورنا القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرزناه في مجال استدامة البيئة. |
Es una buena ocasión para hacer el balance de nuestra actuación y examinar los progresos que hemos logrado durante el año. | UN | وهذه فرصة جيدة لنقيم أداءنا ولنستعرض التقدم الذي أحرزناه خلال العام. |
Los progresos que hemos alcanzado en el sector de la salud también han merecido elogios de observadores imparciales. | UN | وقد أثنى مراقبون محايدون على التقدم الذي أحرزناه في قطاع الصحة أيضا. |
Cuando examinamos nuestros progresos, observamos que nuestros esfuerzos regionales arrojaron una cantidad sustancial de resultados positivos. | UN | وعندما استعرضنا التقدم الذي أحرزناه وجدنا أن جهودنا الإقليمية أفضت الى عدد كبير من النتائج الإيجابية. |
Quisiera ahora informar brevemente a la Comisión sobre los progresos logrados hasta la fecha en nuestros esfuerzos por establecer Centros de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales en todo el mundo. | UN | وأود اﻵن أن أعرض على اللجنة موجزا للتقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن في جهودنا من أجل تأسيس مراكــز تدريس علــوم وتكنولوجيا الفضــاء في مختلف أنحــاء العالم. |
Y sería lamentable revertir el progreso que hemos hecho por algo tan trivial como esto. | Open Subtitles | وسيكون من المؤسف التراجع عن التقدم الذي أحرزناه على شيء تافهة مثل هذا |
En el informe se hace un análisis amplio de los logros alcanzados y de los obstáculos con los que se ha tropezado al emprender esfuerzos por hacer realidad los derechos de los niños. | UN | إن هذا التقرير يتضمن تحليلا شاملا للتقدم الذي أحرزناه وللعقبات التي واجهتنا في سعينا إلى تحقيق حقوق الطفل بصورة ناجزة. |
También es hora de que aprovechemos los progresos que hemos realizado en pro de la causa de la paz, la seguridad y la prosperidad de la comunidad mundial. | UN | كذلك آن اﻷوان لكي نبني على التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن من أجل قضية سلام وأمن ورخاء المجتمع العالمي. |
Tampoco permitiremos que las garras corrosivas del tráfico de drogas socaven los progresos socioeconómicos que hemos logrado como pueblo. | UN | كما أننا لن نسمح لاخطبوط مهربــي المخدرات أن يقوض التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي أحرزناه كشعب. |
En el informe del Secretario General se describe el progreso que hemos logrado en la aplicación de la Declaración y en la consecución de los Objetivos de Desarrollo de la Cumbre del Milenio. | UN | ويبين تقرير الأمين العام التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الإعلان وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos principios han sido el motor del éxito que hemos logrado en el establecimiento de tratados de paz con dos de nuestros vecinos, Egipto y Jordania. | UN | قادت تلك المبادئ إلى النجاح الذي أحرزناه في إبرام معاهدتي سلام مع اثنين من جيراننا، مصر والأردن. |
Los progresos que hemos alcanzado en el sector de la salud también han merecido elogios de observadores imparciales. | UN | وقد أثنى مراقبون محايدون على التقدم الذي أحرزناه في قطاع الصحة أيضا. |
En el plano nacional, deseo compartir con los Estados Miembros el progreso que hemos alcanzado en términos de la dirección del Gobierno y del desarrollo nacional. | UN | أما على المستوى الوطني، فأود أن أشرك الدول الأعضاء في التقدم الذي أحرزناه في مجال الإدارة الحكومية والتنمية الوطنية. |
Para poder hacer esto, ahora debemos examinar los progresos individuales que hemos alcanzado hasta la fecha. | UN | وللقيام بذلك، علينا أن نلقي نظرة إلى الوراء على التقدم الذي أحرزناه بصورة فردية حتى الآن. |
Teniendo en cuenta nuestros progresos hasta la fecha, hemos elaborado objetivos de desarrollo nacionales que tienen como base los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لقد وضعنا أهدافا إنمائية وطنية بالارتكاز على الأهداف الإنمائية للألفية، آخذين بالاعتبار التقدم الذي أحرزناه حتى اليوم. |
Cinco años después tenemos que examinar rigurosamente nuestros progresos. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على ذلك الإعلان، علينا أن نلقي نظرة فاحصة على التقدم الذي أحرزناه. |
Podemos felicitarnos de los progresos logrados gracias a esta diplomacia preventiva. | UN | وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرزناه معا مــن خــلال هذه الدبلوماسية الوقائية. |
Ello se debe a que existe el riesgo de que desaparezcan los progresos logrados hasta la fecha. | UN | ذلك أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن مهدد بأن يُطاح به. |
Deberíamos sentirnos orgullosos de los progresos que hemos hecho con respecto a los aspectos sustantivos del documento. | UN | ولا بــد لنــا أن نكــون فخورين بالتقدم الذي أحرزناه في الجوانــب الموضوعية للوثيقة. |
Sr. Presidente: Espero me perdone si me centro en los progresos que hemos hecho en nuestro diminuto país en cuanto a la atención y el cuidado de nuestros niños. | UN | أرجو المعذرة سيدي الرئيس، إن ركزت على التقدم الذي أحرزناه في بلدنا الصغير حيال رعاية أطفالنا والاهتمام بهم. |
Como herederos de un planeta en rápido calentamiento, nos adherimos con premura a los otros grupos principales para registrar los adelantos alcanzados en esas esferas. | UN | وبصفتنا ورثة لكوكب يتزايد احتراراً بسرعة، من العاجل أن ننضم إلى مجموعات رئيسية أخرى لسرد التقدم الذي أحرزناه في هذه المجالات. |
Nuestro informe nacional a esta Asamblea subraya los progresos apreciables que hemos realizado en la ejecución del Programa 21. | UN | وتقريرنا الوطني المقدم إلى هذه الجمعية يبرز التقدم الحميد الذي أحرزناه في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
El compartir la información sobre nuestras posiciones, sobre nuestros avances y sobre nuestras dificultades es importante, pero no suficiente. | UN | ولئن كان تبادل المعلومات بشأن مواقف كل منا والتقدم الذي أحرزناه والصعاب التي واجهناها مهماً، إلا أن ذلك وحده لا يكفي. |
Se trata de un ejemplo claro de nuestros notables progresos y de nuestro compromiso con el desarme. | UN | وهذا مثال واضح على التقدم الكبير الذي أحرزناه في مجال نزع السلاح والتزامنا الثابت به. |
Diez años después, es tiempo de reflexionar sobre la libreta de calificaciones acerca de nuestro progreso. | UN | وبعد عشر سنوات، حان الوقت لكي نفكّر مليّاً في سجل التقدم الذي أحرزناه. |
Nuestros dirigentes locales y nacionales se reunieron a principios del mes pasado para examinar lo que hemos avanzado en el logro de nuestro Plan de Desarrollo Nacional a largo plazo. Ello brindó la posibilidad de que los dirigentes locales y nacionales reiteraran sus compromisos de trabajar de consuno para mejorar las condiciones de vida en las Islas Marshall. | UN | إن مسؤولي حكوماتنا الوطنية والمحلية قد اجتمعوا في مستهل الشهر المنصرم لمراجعة التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ خطتنا الإنمائية الوطنية طويلة المدى للتنمية، وهذا قد أتاح الفرصة لحكوماتنا الوطنية وللحكومات المحلية لتجديد الالتزام بالعمل معا لتحقيق مركز أفضل لجزر مارشال. |
Nos complace el progreso que hemos conseguido hasta ahora, ya que los incidentes han seguido disminuyendo. | UN | ويسرنا التقدم الذي أحرزناه حتى الآن، مع استمرار انخفاض عدد الحوادث. |
Por otra, los extremistas violentos están tratando de destruir los progresos que ya hemos logrado. | UN | ومن ناحية أخرى، يحاول المتطرفون من مستخدمي العنف أن يحطموا التقدم الذي أحرزناه. |