"الذي أطلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • lanzado
        
    • iniciado
        
    • que inició
        
    • que se hizo
        
    • que se lanzó
        
    • puesto en marcha
        
    • que se puso en marcha
        
    • que abrió
        
    • que disparó
        
    • que se inició
        
    • que puso en marcha el
        
    • que le disparó
        
    • que había abierto
        
    • que mató
        
    • que lanzó
        
    el gas que fue lanzado en el autobús se solidificó cuando entró en contacto con el nitrógeno de la atmósfera. Open Subtitles المادة، الغاز الذي أطلق في الحافلة، يتصلّب حين يلتقي النتروجين الموجود في الهواء.
    Es un seguimiento del satélite Viking lanzado en 1986 y que tuvo mucho éxito. UN وكان هذا في إطار متابعة مهام ساتل " فيكينغ " الذي أطلق بنجاح هائل في عام ١٩٨٦.
    Sin embargo, en ninguno de estos casos pudo la UNIKOM verificar quién había hecho los disparos o quién había iniciado los incidentes. UN إلا أن البعثة لم تتمكن، في جميع الحالات، من التحقق من الذي أطلق النار أو من الذي بدأ الحوادث.
    El Programa Nacional de Gobierno de Gambia, iniciado recientemente, se desarrolló a través de un largo proceso de consultas y de creación de consenso. UN وبرنامج اﻹدارة الوطنية لغامبيا، الذي أطلق مؤخرا، قد طُور من خلال عملية مستفيضة من التشاور وبناء توافق اﻵراء.
    La Fiscal de Derechos Humanos, que inició una investigación sobre el caso, manifestó al SPT que, a pesar de que esta persona ya estaba bajo el control del ministerio público, fue sacada del lugar de detención y trasladada al hotel en que se alojaba para hacer un allanamiento en su habitación, todo ello sin que el fiscal lo hubiera autorizado. UN وعلمت اللجنة الفرعية من المدعي العام المعني بحقوق الإنسان، الذي أطلق تحقيقاً في القضية، أن الرجل، رغم خضوعه لولاية مكتب المدعي العام، أُخذ من مكان الاحتجاز إلى الفندق الذي كان يقيم فيه وفُتّشت غرفته دون إذن من المدعي العام.
    Fecha de lanzamiento y territorio del que fue lanzado UN تاريخ الاطلاق والاقليم الذي أطلق منه
    El módulo se instaló a bordo del primer satélite experimental de la Comisión, BADR-1, lanzado en julio de 1990. UN وأطلقت النميطة على متن أولى السواتل الاختبارية الخاصة باللجنة، وهو الساتل بدر-1، الذي أطلق في تموز/يوليه 1990.
    El módulo se instaló a bordo del primer satélite experimental de SUPARCO, BADR1, lanzado en julio de 1990. UN وقد ركّبت هذه النميطة على متن أول ساتل تجريـبي لسوباركو، وهو الساتل " بدر-1 " الذي أطلق في تموز/يوليه 1990.
    22. Actualmente se estudian las operaciones de salida de órbita del satélite SPOT 1, lanzado en 1986. UN 22- يجري حاليا دراسة عمليات انزال الساتل SPOT-1، الذي أطلق في عام 1986، من مداره.
    Quisiera cumplir con el deber importante de reiterar el llamamiento lanzado en nombre de mi país en pro de la reconstrucción de la zona forestal, que desde hace 15 años ha servido de refugio temporal a centenas de miles de refugiados y personas desplazadas. UN وأود هنا أن أنجز الواجب المهم، واجب إعادة تأكيد النداء الذي أطلق بالنيابة عن بلدي بشأن تعمير منطقة الغابات، التي ظلت طيلة أكثر من 15 عاما ملجأ مؤقتا لمئات الآلاف من اللاجئين والمشردين.
    El Consejo de Investigaciones de Noruega tiene una función clave que desempeñar al respecto, y en cumplimiento de ella ha iniciado los denominados Días de investigación anuales. UN وعهد إلى مجلس البحث النرويجي، الذي أطلق أيام البحث السنوية، بدور رئيسي في هذا الصدد.
    El Programa Integrado iniciado en febrero de 1998 ha representado una importante contribución de la ONUDI a Sri Lanka. UN وقد كان البرنامج المتكامل الذي أطلق في شباط/فبراير 1998 مساهمة هامة من اليونيدو إلى سري لانكا.
    Con la cancelación de la mayor parte de nuestra deuda externa, hoy podemos acelerar el ritmo de ejecución de nuestro programa en favor de los ciudadanos más pobres, iniciado hace algunos años. UN ومع شطب معظم ديوننا الخارجية، يمكننا اليوم أن نسرّع وتيرة تنفيذ برنامجنا لأفقر المواطنين، الذي أطلق قبل عدد من السنوات.
    Acogió con beneplácito la Conferencia de Paz de Madrid que inició el proceso de paz en el Oriente Medio basado en las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973). UN وقد رحبت بانعقاد مؤتمر مدريد للسلام في عام 1991 الذي أطلق عملية السلام في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    En ese sentido, por mi intermedio, la Francofonía se suma al llamamiento a la solidaridad que se hizo en pro del restablecimiento del orden constitucional en Honduras. UN وفي هذا الصدد، ومن خلالي، تضم الفرانكفونية صوتها إلى نداء التضامن الذي أطلق من أجل استعادة النظام الدستوري في هندوراس.
    En consecuencia, la delegación de la Federación de Rusia apoya la solicitud presentada por la República de Kazajstán para ser admitida como miembro de esta Comisión, puesto que Kazajstán es el país desde el que se lanzó el primer satélite artificial y desde el que se envió al espacio al primer cosmonauta. UN من ثم، يؤيد وفد الاتحاد الروسي طلب جمهورية كازاخستان بقبولها عضوا في هذه اللجنة، ﻷن كازاخستان هي البلد الذي أطلق منه أول ساتل وانطلق منه أول رائد فضاء في العالم إلى الفضاء.
    Un ejemplo de ello es el proyecto recién puesto en marcha en la región de África meridional, cuyo comité directivo encargado de establecer la estructura del proyecto y supervisar su ejecución está integrado no sólo por los jefes de los servicios nacionales de estadística, sino también por organismos y donantes internacionales. UN ومثال على ذلك المشروع الذي أطلق حديثا في منطقة الجنوب الأفريقي حيث تشمل اللجنة التوجيهية المسؤولة عن وضع هيكل المشروع ورصد تنفيذه وكالات وجهات مانحة دولية فضلا عن كبار الإحصائيين المحليين.
    La convocatoria de propuestas que se puso en marcha en 2011 no recibió ni una sola propuesta de proveedores hasta febrero de 2012. UN لم ينجح طلب تقديم العروض الذي أطلق في عام 2011 في اجتذاب عرض واحد من أى بائع حتى شباط/فبراير 2012.
    El conductor se dio vuelta y atacó a uno de los terroristas, que abrió fuego y lo hirió dos veces en las piernas. UN واستدار وهاجم أحد الارهابيين، الذي أطلق النار وأصاب السائق مرتين في ساقيه.
    ¿Por qué la policía no dice el nombre del agente que disparó? Open Subtitles لم لا تسرح الشرطة عن اسم الشرطي الذي أطلق النار؟
    A mi delegación le complace observar que el programa de reforma que se inició después de la Cumbre Mundial de 2005 está comenzando a rendir frutos. UN ويسر وفدي أن يحيط علماً بأن جدول أعمال الإصلاح الذي أطلق في أعقاب اجتماع القمة العالمي في عام 2005 بدأ يؤتي ثماره.
    En la Conferencia, que puso en marcha el " proceso de Kabul " , se aprobó el Marco conjunto de Inteqal y se reafirmó un enfoque basado en condiciones. UN ففي هذا المؤتمر، الذي أطلق ' عملية كابُل`، تم إقرار الإطار المشترك لنقل السلطة التدريجي مع التأكيد على ضرورة توخي نهج يقوم على توافر الشروط.
    Ese hombre que le disparó... le ha cambiado la vida para siempre, ¿no? Open Subtitles الرجل الذي أطلق عليك النّار قام بتغيير حياتك للأبد، صحيح ؟
    También se informó erróneamente, sobre la base de la primera estimación recibida del terreno, de que había sido éste y no el ejército de los serbios de Bosnia el que había abierto fuego contra la posición de bloqueo. UN كما أشار التقرير خطأ، بناء على التقييم اﻷولي من الميدان، أن جيش جمهورية البوسنة والهرسك، لا جيش صرب البوسنة، هو الذي أطلق النار على موقع وقف الهجوم.
    Se lo digo, el que mató a Larry Kinkaid no regresará aquí para que Ud... nos confunda con sus artimañas legales durante 6 meses... y luego lo deje libre porque Davies, o cualquier otra viejita plañidera... alegue que tiene un corazón bueno. Open Subtitles أنا أقول لكم ، لن نجلب الذي أطلق النار على لاري كينكيد ليستفيد من ألاعيب المحامين لمدة ستة أشهر
    Tenemos la dirección IP que lanzó el virus y los correos con amenazas contra el consulado. Open Subtitles لدينا العنوان الإلكتروني الذي أطلق فيروس الحاسوب ورسائل التهديد الإلكترونية ضد القنصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more