"الذي أعده مكتب" - Translation from Arabic to Spanish

    • preparado por la Oficina
        
    • preparada por la Oficina
        
    • elaborado por la Oficina
        
    • preparado por la Mesa
        
    • elaborada por la Oficina
        
    • informe de la Oficina
        
    Agradecemos mucho el reciente informe preparado por la Oficina del Asesor Especial sobre África en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur. UN ونُقدر عاليا التقرير الأخير الذي أعده مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا المعني بالتعاون بين الجنوب والجنوب.
    El subcomité examinó también un informe de auditoría sobre el UNIDIR, preparado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas. UN كما قامت اللجنة الفرعية باستعراض تقرير المراجعة الذي أعده مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة بشأن المعهد.
    La Comisión tendrá ante sí el examen del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010 preparado por la Oficina del Censo de los Estados Unidos. UN سيعرض على اللجنة استعراض البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 الذي أعده مكتب الولايات المتحدة للتعداد.
    La perspectiva, preparada por la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas, indica las esferas generales de labor prioritaria de las Naciones Unidas. UN ويشير المنظور الذي أعده مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، إلى المجالات العريضة ذات اﻷولوية لعمل اﻷمم المتحدة.
    El inventario elaborado por la Oficina del Alto Representante servirá de base para las deliberaciones que propicien un acuerdo intergubernamental. UN وسيعتبر هذا الجرد الذي أعده مكتب الممثل السامي بمثابة أساس لمناقشات تفضي إلى إبرام اتفاق حكومي دولي.
    Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí el proyecto de programa provisional preparado por la Mesa ampliada (E/CN.7/2010/L.20). UN وكان معروضا على اللجنة من أجل نظرها في البند مشروع جدول الأعمال المؤقت الذي أعده مكتب اللجنة الموسع (E/CN.7/2010/L.20).
    En la UNMISET, el 80% del personal entrevistado no había realizado la capacitación básica de seguridad elaborada por la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، لم يكن 80 في المائة من الموظفين الذين أجريت معهم مقابلات قد أتموا التدريب الأمني الأساسي الذي أعده مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن.
    El informe preparado por la Oficina del Inspector General del Departamento del Interior de los Estados Unidos critica al Gobierno del Territorio por la mala gestión de considerables recursos financieros en relación con proyectos de construcción a raíz del huracán Hugo. UN وينتقد التقرير الذي أعده مكتب المفتش العام لوزارة الداخلية في الولايات المتحدة حكومة الاقليم لسوء ادارتها لموارد مالية هامة فيما يتصل بمشاريع التعمير إثر الاعصار هيوغو.
    9. Las actividades del Representante Especial están centradas en alentar y prestar ayuda en la aplicación del programa de actividades preparado por la Oficina del Centro de Derechos Humanos en Camboya. UN ٩- وتتركز أنشطة الممثل الخاص على تشجيع برنامج اﻷنشطة الذي أعده مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا وعلى المساعدة في تنفيذه.
    Me produce una satisfacción especial expresar mi reconocimiento al informe preparado por la Oficina del Coordinador Especial, que contiene las estrategias y los proyectos de las Naciones Unidas en diversas esferas tales como la educación, el trabajo, la sanidad, la vivienda, la creación de la infraestructura, la generación de instituciones y la activación del sector privado. UN كما يطيب لي أن أشيد بشكل خاص بالتقرير الذي أعده مكتب المنسق وأن أحيي المنسق على تقريره المشتمل على استراتيجيات ومشروعات اﻷمم المتحدة في الحقول المتعددة والمتباينة، حقول التعليم والعمل والصحة واﻹسكان وإقامة الهياكل اﻷساسية وبناء المؤسسات ووضع اﻷطر اللازمة لتنشيط دور القطاع الخاص.
    El informe de los auditores internos, preparado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, y el informe de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas se presentarán a la Conferencia como documentos FCCC/CP/1998/INF.1 y FCCC/CP/1998/10. UN وسيعرض على المؤتمر تقرير المراجعة الداخلية الذي أعده مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات اﻹشراف الداخلي، وتقرير مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة وذلك بوصفهما الوثيقتين FCCC/CP/1998/INF.1 وFCCC/CP/1998/10.
    A fin de cumplir con estas medidas, mi Gobierno ha definido un marco de intervención, sobre todo mediante el programa para el desarrollo de las zonas de pastizales, preparado por la Oficina del Alto Comisionado para el Restablecimiento de la Paz, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que pronto será objeto de una mesa redonda de donantes. UN وبغية تنفيذ تلك التدابير، حددت حكومتي إطارا للتدخل، وبخاصة من خلال برنامج تنمية المناطق الرعوية الذي أعده مكتب المفوض السامي لاستعادة السلام وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وسيكون هذا البرنامج في غضون وقت قريب موضوعا لمائدة مستديرة يعقدها المانحون.
    El informe se basa en el informe sintético de los informes anuales de los coordinadores residentes, que fue preparado por la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y distribuido en octubre de 2001. UN ويستند هذا التقرير إلى التقرير التوليفي للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين الذي أعده مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وعممه في تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    El orador puso de relieve el papel del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), destacado en el informe, y observó que el documento se inspiraba en gran medida en el informe sintético de los informes anuales de los coordinadores residentes que había sido preparado por la Oficina del GNUD. UN ووجه الانتباه إلى ما ورد في التقرير من تأكيد على الدور الذي تضطلع به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ولاحظ أن التقرير اعتمد اعتمادا كبيرا على التقرير التوليفي للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين الذي أعده مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    El informe se basa en el informe sintético de los informes anuales de los coordinadores residentes, que fue preparado por la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y distribuido en octubre de 2001. UN ويستند هذا التقرير إلى التقرير التوليفي للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين الذي أعده مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وعممه في تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    El orador señaló a la atención el papel del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), destacado en el informe, y observó que el documento se inspiraba en gran medida en el informe sintético de los informes anuales de los coordinadores residentes que había sido preparado por la Oficina del GNUD. UN ووجه الانتباه إلى ما ورد في التقرير من تأكيد على الدور الذي تضطلع به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ولاحظ أن التقرير اعتمد اعتمادا كبيرا على التقرير التوليفي للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين الذي أعده مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En su solicitud directa de 2004, la Comisión observó que, según el resumen nacional preparado por la Oficina de la OIT para el Informe sobre el Empleo en el Mundo, las tasas de participación de la fuerza laboral en 1999 eran del 66,3% para los hombres y del 65,9% para las mujeres, tasas que eran mucho más altas en las zonas rurales. UN لاحظت اللجنة في طلبها المباشر لعام 2004 من الموجز القطري الذي أعده مكتب منظمة العمل الدولية لتقرير العمالة في العالم أن معدلات مشاركة القوى العاملة في عام 1999 بلغت 66.3 في المائة للرجال و 65.9 للنساء، مع تسجيل معدلات أعلى بكثير في الأرياف.
    Las siguientes preguntas, basadas en la plantilla de presentación de información preparada por la Oficina de Asuntos de Desarme, tienen por objetivo servir de instrumento para la autoevaluación voluntaria de los Estados sobre el estado de aplicación nacional del Instrumento internacional de localización. UN الغرض من الأسئلة التالية، الموضوعة استنادا إلى نموذج الإبلاغ الذي أعده مكتب شؤون نزع السلاح، هو أن تستخدمها الدول كأداة للتقييم الذاتي الطوعي لحالة تنفيذ الصك الدولي للتعقب على الصعيد الوطني.
    Las siguientes preguntas, basadas en la plantilla de presentación de información preparada por la Oficina de Asuntos de Desarme, tienen por objetivo servir de instrumento para la autoevaluación voluntaria de los Estados sobre el estado de aplicación nacional del Instrumento internacional de localización. UN الغرض من الأسئلة التالية، الموضوعة استنادا إلى نموذج الإبلاغ الذي أعده مكتب شؤون نزع السلاح، هو أن تستخدمها الدول كأداة للتقييم الذاتي الطوعي لحالة تنفيذ الصك الدولي للتعقب على الصعيد الوطني.
    También cabe mencionar el proyecto de ley contra la discriminación elaborado por la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos. UN 10 - وتجدر الإشارة أيضا إلى مشروع قانون مناهضة التمييز الذي أعده مكتب المدافع عن حقوق الإنسان.
    Tomando nota también del informe elaborado por la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de la Secretaría en Belgrado relativo a la situación de la energía en Serbia para el invierno de 2000 a 2001, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتقرير الذي أعده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة في بلغراد بشأن المعلومات الأساسية عن قطاع الطاقة في صربيا في شتاء 2000- 2001 " ()،
    Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí el proyecto de programa provisional preparado por la Mesa ampliada de la Comisión (E/CN.15/2010/L.18). UN وكان معروضا على اللجنة للنظر في هذا البند مشروع جدول الأعمال المؤقت الذي أعده مكتب اللجنة الموسّع (E/CN.15/2010/L.18).
    Además, en algunas misiones los miembros del personal (hasta el 80% del personal entrevistado) no habían completado aún la capacitación básica sobre seguridad elaborada por la Oficina del Coordinador de Seguridad de las Naciones Unidas. UN كذلك، لم يكن الموظفون في بعض البعثات (في حدود 80 في المائة من الموظفين الذين أجريت معهم مقابلات) قد أتموا التدريب الأمني الأساسي الذي أعده مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن. أمن الأشخاص والمباني
    El informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna podría haber proporcionado un análisis más completo de esa cuestión, que es fundamental para el fortalecimiento de la asociación del PNUMA con otras organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وكان بإمكان التقرير الذي أعده مكتب المراقبة الداخلية أن يقدم تحليلا أكثر تفصيلا لهذه المسألة التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لزيادة مشاركة برنامج البيئة مع المنظمات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more