"الذي أعرب عنه ممثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresada por el representante
        
    • manifestada por el representante del
        
    • del representante de
        
    • expresada en la declaración del representante
        
    • expuesta por el representante
        
    • manifestada por el representante de
        
    • que ha expresado el representante de
        
    • que acaba de expresar el representante de
        
    • formulada por el representante
        
    • expresado por el representante de
        
    Ante todo, permítaseme afirmar que Nigeria se suma plenamente a la posición africana expresada por el representante Permanente de Argelia esta mañana. UN أود في مستهل كلمتي، أن أعلن عن تأييد نيجيريا الكامل للموقف الأفريقي الذي أعرب عنه ممثل الجزائر هذا الصباح.
    Por ese motivo, su delegación no puede aprobar la segunda parte de la solicitud del Secretario General y, a ese respecto, comparte efectivamente la posición expresada por el representante de Francia. UN ولذلك السبب، فإن وفده لا يستطيع الموافقة على الجزء الثاني من طلب اﻷمين العام وهو يشارك بالفعل في هذا الصدد الموقف الذي أعرب عنه ممثل فرنسا.
    A ese respecto, reafirmamos nuestro pleno apoyo a la postura expresada por el representante de dicho país. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا دعمنا الكامل للموقف الذي أعرب عنه ممثل ذلك البلد.
    La preocupación manifestada por el representante del Camerún, sin embargo, está contemplada en el sexto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. UN أما القلق الذي أعرب عنه ممثل الكاميرون فقد تناولته مع ذلك الفقرة السادسة من ديباجة مشروع القرار.
    Debe estudiarse con más detenimiento la opinión del representante de Francia de que una convención marco no tiene un efecto autónomo. UN وينبغي الاستمرار في دراسة الرأي الذي أعرب عنه ممثل فرنسا القائل بأن أي اتفاقية إطارية ليس لها أثر منفرد.
    Recordando la opinión expresada en la declaración del representante de las Islas Vírgenes Británicas en el seminario regional del Caribe celebrado en 2011, en el sentido de que había margen para proseguir el examen constitucional en relación con la aplicación práctica y efectiva en el Territorio de lo dispuesto en la Constitución de 2007, UN وإذ تشير إلى الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي بأن هناك مجالا لمواصلة مراجعة الدستور في ما يتعلق بالتطبيق العملي والفعال لأحكام دستور الإقليم لعام 2007،
    En tal sentido, recuerda la preocupación expresada por el representante de la República de Corea. UN وفي هذا الصدد، ذكّر بالقلق الذي أعرب عنه ممثل جمهورية كوريا.
    Al respecto, la delegación de Viet Nam se adhiere sin reservas a la opinión expresada por el representante del Brasil, en cuanto éste ha señalado las lagunas que existen en la versión actual del artículo 7, y apoya el mantenimiento de la redacción del artículo 7 que se había propuesto en primera lectura. UN وفي هذا الصدد فان وفده يوافق تماما على الرأي الذي أعرب عنه ممثل البرازيل عندما أشار الى أوجه القصور التي تتسم بها اﻵن صياغــة المــادة ٧ كما اقترحت في القراءة اﻷولى.
    En cuanto al artículo 32, Suecia apoyaba la opinión expresada por el representante de Australia de que era necesario aclarar determinados elementos, como la doble ciudadanía. UN أما فيما يتعلق بالمادة ٣٢، فإن السويد تؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل أستراليا ومفاده أن هناك عددا من المفاهيم التي تحتاج إلى توضيح، مثل ازدواج المواطنية.
    En cuanto al artículo 15, Bolivia no estaba de acuerdo con la opinión expresada por el representante de Francia y era necesario que los pueblos indígenas participaran en la administración del sistema educativo a fin de garantizar plenamente el carácter democrático de este sistema. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٥، لا توافق بوليفيا على الرأي الذي أعرب عنه ممثل فرنسا، ومن الضروري إشراك الشعوب اﻷصلية في ادارة النظام التعليمي كيما يُكفل تماما الطابع الديمقراطي لهذا النظام.
    Apoyamos la iniciativa de Belarús al respecto y compartimos la opinión expresada por el representante de México sobre la importancia de aplicarla cuanto antes. UN ونؤيد مبادرة بيلاروس التي تتمشى مع هذا المبدأ ونتشاطر الرأي الذي أعرب عنه ممثل المكسيك بشأن أهمية تنفيذها بأسرع وقت ممكن.
    Bélgica se asocia por completo a la postura expresada por el representante de Portugal en nombre de la Unión Europea, sobre todo en lo que concierne a las municiones en racimo, cuyas repercusiones humanitarias ya se reconocen unánimemente. UN وبلجيكا تؤيد تماماً الموقف الذي أعرب عنه ممثل البرتغال نيابة عن الاتحاد الأوروبي، لا سيما فيما يتعلق بالذخائر العنقودية، التي أقر عالمياً الآن أثرها الإنساني.
    Mi delegación coincide plenamente con la opinión expresada por el representante de la sociedad civil en la mesa redonda, a saber, que el acceso universal no se puede lograr sin el tratamiento universal. UN ويتفق وفدي تماما مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل المجتمع المدني في حلقة المناقشة الصباحية بالأمس، ومؤداه أن تعميم الإمكانيات غير ممكن تحقيقه بدون تعميم العلاج.
    Finalmente, la oradora se hace eco de la preocupación urgente expresada por el representante de Sudáfrica concerniente a la insuficiente financiación del Consejo, en particular con respecto a la traducción a todos los idiomas oficiales de los informes relativos al examen periódico universal. UN ورددت في ختام كلمتها القلق الملحّ الذي أعرب عنه ممثل جنوب أفريقيا بشأن نقص تمويل المجلس، لا سيما فيما يتعلق بترجمة تقارير الاستعراض الدوري الشامل إلى جميع اللغات الرسمية.
    16. El orador no está de acuerdo con la opinión expresada por el representante de España en el sentido de que restringir el ámbito del estudio propuesto significaría imponerle límites artificiales. UN وأضاف أنه يتفق مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل إاسبانيا وهو أن تضييق نطاق الدراسة المقترحة من شأنه أن يفرض عليها حدوداً مصطنعة.
    El Sr. ROWE (Australia) dice que su país apoya la posición expresada por el representante de Benin. UN ١٠١ - السيد رو )استراليا(: قال إن وفده يؤيد الموقف الذي أعرب عنه ممثل بنن.
    72. El Sr. SHARP (Australia) hace suya la posición expresada por el representante del Reino Unido. UN ٧٢ - السيد شارب )استراليا(: قال إنه يؤيد الموقف الذي أعرب عنه ممثل المملكة المتحدة.
    Sr. Wolzfeld (Luxemburgo) (interpretación del francés): La Unión Europea no puede compartir la opinión manifestada por el representante del Yemen en cuanto al carácter del texto que figura en el documento A/52/L.59, que tuve el honor de presentar hace sólo un momento. UN السيد ولزفيلــد )لكسمبرغ( )ترجمــة شفوية عن الفرنسية(: لا يستطيع الاتحاد اﻷوروبي أن يشاطر الرأي الذي أعرب عنه ممثل اليمن بشأن طبيعة النص الوارد في الوثيقة A/52/L.59، التي تشرفت بعرضها قبــل لحظات.
    El Presidente (interpretación del francés): Comparto el optimismo del representante de Argelia en cuanto al papel que deberá desempeñar la Comisión en el futuro. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أشاطر التفاؤل الذي أعرب عنه ممثل الجزائر حول مستقبل عمل الهيئة.
    Recordando la opinión expresada en la declaración del representante de las Islas Vírgenes Británicas en el seminario regional del Caribe celebrado en 2011, en el sentido de que había margen para proseguir el examen constitucional en relación con la aplicación práctica y efectiva en el Territorio de lo dispuesto en la Constitución de 2007, UN وإذ تشير إلى الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011 ومفاده أن هناك إمكانية لإجراء مراجعة أخرى للدستور فيما يتعلق بالتنفيذ العملي والفعال لأحكام دستور عام 2007 في الإقليم،
    A fin de atender la preocupación expuesta por el representante de Italia, podrían insertarse, a continuación de las palabras " en una transacción " , las palabras " u otra comunicación comercial " , a fin de abarcar las declaraciones unilaterales con efectos comerciales y contractuales. UN وبغية الاستجابة للاهتمام الذي أعرب عنه ممثل إيطاليا، يمكن إضافة عبارة " أو أي إبلاغ تجاري آخر " بعد كلمة " معاملة " بحيث تشمل البيانات من طرف واحد التي تترتب عليها آثار تجارية وتعاقدية.
    Por consiguiente, mi delegación desea respaldar la posición manifestada por el representante de Egipto. UN لذلك يود وفدي أن يؤيد الموقف الذي أعرب عنه ممثل مصر.
    Esa es la posición que ha expresado el representante de los Estados Unidos y, por lo tanto, no hay contradicción entre las dos posiciones. UN وهذا هو الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة، وبالتالي لا يوجد تضارب بين الموقفين.
    Sr. Goel (India) (interpretación del inglés): Como dije antes, entiendo muy bien la preocupación que acaba de expresar el representante de Sierra Leona. UN السيد غويل )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: كما بينت من قبل، فإنني أقدر تماما الشاغل الذي أعرب عنه ممثل سيراليون.
    Si bien en su país la pena capital existe, apoya la posición formulada por el representante de Italia y abriga la esperanza de que un debate sobre esta cuestión ayude a su país a sacar conclusiones provechosas. UN وقال إنه على الرغم من أن عقوبة اﻹعدام توجد في بلده، فإنه يؤيد الموقف الذي أعرب عنه ممثل إيطاليا، ويأمل في أن تؤدي مناقشة المسألة إلى تمكين بلده من التوصل إلى استنتاجات مفيدة.
    Mi Gobierno comparte el punto de vista de la Unión Europea, tal como fue expresado por el representante de Alemania, según el cual el Foro de la CSCE de cooperación en materia de seguridad desempeña un papel crucial en la seguridad regional. UN وتشاطر حكومتي الاتحاد اﻷوربي الرأي الذي أعرب عنه ممثل ألمانيا بـــأن محفــل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، المعني بالتعاون في مجال اﻷمن، يضطلع بـــدور حيـــوي فـي تحقيق اﻷمن اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more