"الذي أعيد تأكيده" - Translation from Arabic to Spanish

    • reafirmado
        
    • reafirmada
        
    • que se reafirmó
        
    • reiterada
        
    • reafirmados
        
    • que reiteraron luego
        
    Acogiendo con satisfacción en particular el acuerdo, reafirmado en la Declaración Conjunta, relativo a la desmilitarización de la península de Prevlaka, UN " وإذ يرحب بوجه خاص بالاتفاق الذي أعيد تأكيده في اﻹعلان المشترك بشأن تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح،
    Además, se observa que no se ha cumplido el principio de la igualdad de todos los idiomas oficiales reafirmado en la resolución 50/11 de la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، من الملاحظ أنه لم يجر الالتزام بمبدأ المساواة بين جميع اللغات الرسمية الذي أعيد تأكيده في قرار الجمعية العامة ٥٠/١١.
    El orador exhorta a los países donantes a que cumplan el objetivo, reafirmado en el Programa 21, de destinar a AOD el 0,7% del PIB. UN وناشد تلك البلدان الوفاء بهدف تخصيص ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، على النحو الذي أعيد تأكيده في جدول أعمال القرن ١٢.
    Dicha declaración refleja debidamente la posición tradicional de los dirigentes del Movimiento de los Países No Alineados, que fue reafirmada en la Cumbre del Movimiento en Cartagena. UN ويعكس ذلك البيان تماما الموقف التقليدي الذي يتخذه زعماء حركة بلدان عدم الانحياز الذي أعيد تأكيده في مؤتمر قمة قرطاجنة.
    Por lo tanto, Ghana se suma a otros países para pedir a los Estados que poseen armas nucleares que cumplan con los compromisos que les incumben en virtud del artículo VI del Tratado, que se reafirmó en la sexta medida de las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وعليه فإن غانا تنضم إلى غيرها من البلدان في مطالبة الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتقيد بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، الأمر الذي أعيد تأكيده في الخطوة السادسة من الخطوات العملية الـ 13 التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Reafirmando que el primer paso del proceso de vigilancia es el establecimiento del marco de fomento de la capacidad, reafirmado en la decisión 29/CMP.1, UN وإذ يعيد تأكيد أن الخطوة الأولى لعملية الرصد هي وضع إطار بناء القدرات، على النحو الذي أعيد تأكيده في المقرر 29/م أإ-1،
    b) Hayan actuado en violación del embargo de armas general y completo reafirmado en el párrafo 6 supra; UN (ب) انتهكوا الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة الذي أعيد تأكيده في الفقرة 6 أعلاه؛
    b) Hayan actuado en violación del embargo de armas general y completo reafirmado en el párrafo 6 supra; UN (ب) انتهكوا الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة الذي أعيد تأكيده في الفقرة 6 أعلاه؛
    Está recogida en términos claros y sin reservas en el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y se ha reafirmado en los posteriores instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص بعبارات بسيطة وقطعية على هذا الحظر الذي أعيد تأكيده في جميع صكوك حقوق الإنسان اللاحقة ذات الصلة.
    El principio de la universalidad de los derechos humanos, reafirmado en la Declaración y Programa de Acción de Viena, comenzó a existir con el establecimiento del examen periódico universal. UN بدأ تطبيق مبدأ عالمية حقوق الإنسان، على النحو الذي أعيد تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا، مع إدخال العمل بالاستعراض الدوري الشامل.
    c) Eviten aprobar leyes que tengan el efecto de menoscabar el derecho reafirmado en el párrafo 13 supra; UN (ج) تتجنب التشريعات التي تتسبب في تقويض الحق الذي أعيد تأكيده في الفقرة 13 أعلاه؛
    Este acuerdo, reafirmado y mejor elaborado en Ginebra el 29 de noviembre de 1993, parece haber permitido que algunos convoyes, especialmente en Bosnia central, lleguen a su destino. UN ويبدو أن هذا الاتفاق، الذي أعيد تأكيده وزيادة تفصيله في جنيف في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قد مكن بعض القوافـــل، ولا سيما في البوسنة الوسطى، من الوصول الى غايتها.
    Reconociendo el papel de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en relación con la ciencia y la tecnología para el desarrollo, reafirmado por la Asamblea General, en su resolución 48/179, de 21 de diciembre de 1993, UN وإذ تسلم بدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، على النحو الذي أعيد تأكيده في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٧٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،
    Desde que celebró su cuadragésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General aprueba la escala de cuotas por consenso lo que demuestra que el método aplicado tiene muy en cuenta el principio, muchas veces justamente reafirmado, de la capacidad de pago. UN وذكر أن الجمعية العامة ما فتئت منذ دورتها الثالثة واﻷربعين تعتمد جدول اﻷنصبة المقررة بتوافق اﻵراء، وهذا دليل على أن الطريقة المتبعة تراعي إلى حد معقول مبدأ القدرة على الدفع الذي أعيد تأكيده بالفعل مرات عديدة.
    Reconociendo el papel de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en relación con la ciencia y la tecnología para el desarrollo, reafirmado por la Asamblea General, en su resolución 48/179, de 21 de diciembre de 1993, UN وإذ تسلم بدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، على النحو الذي أعيد تأكيده في قرار الجمعية العامة ٨٤/٩٧١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١،
    La función central de las Naciones Unidas debe continuar, como se ha reafirmado en la resolución 49/28, en estrecha cooperación con las organizaciones operacionales comprendidas en la Convención. UN وإن دور اﻷمم المتحدة المركزي ينبغي أن يستمر، على النحو الذي أعيد تأكيده في القرار ٤٩/٢٨ في الاشتراك النشط مع المنظمات العاملة في إطار الاتفاقية.
    Este acto violó no sólo el espíritu positivo, sino también la norma de no proliferación reafirmada tan claramente en la Conferencia de Examen del Tratado. UN وقد انتهك هذا الفعل لا الروح الايجابية فحسب، ولكن أيضاً معيار عدم الانتشار الذي أعيد تأكيده بالوضوح كله في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار.
    En virtud de esa decisión, reafirmada en 1992, las bonificaciones y las gratificaciones por rendimiento del Cuadro Ejecutivo Superior dejaron de tenerse en cuenta en las comparaciones del margen. UN وترتب على هذا القرار الذي أعيد تأكيده في عام ١٩٩٢، أن علاوات ومكافـآت اﻷداء للخدمـة التنفيذيـة العليـا لم تعد مدرجة في مقارنات الهامش.
    Observando el papel de la Iniciativa sobre Política Exterior y Salud Mundial en la promoción de la sinergia entre la política exterior y la salud mundial, así como la contribución de la declaración ministerial de Oslo, que se reafirmó, con medidas y compromisos renovados, en la Declaración Ministerial de 22 de septiembre de 2010, UN وإذ تلاحظ دور مبادرة السياسة الخارجية والصحة العالمية في تعزيز التآزر بين السياسة الخارجية والصحة العالمية وإسهام إعلان أوسلو الوزاري() الذي أعيد تأكيده بإجراءات والتزامات جديدة بموجب الإعلان الوزاري الصادر في 22 أيلول/سبتمبر 2010()،
    El problema exige un enfoque más constructivo y cabe esperar que se lleve a la práctica la reiterada solicitud de la Asamblea General de que se indiquen los motivos de dicho retraso en una nota de pie de página. UN وتتطلب المشكلة اتباع نهج بناء وعسى أن ينفذ الطلب الذي أعيد تأكيده من قِبل الجمعية العامة بإضافة حاشية إلى الوثائق لبيان أسباب التأخر في تقديمهما.
    Las actividades humanitarias deben llevarse a cabo de conformidad con los principios de humanidad, imparcialidad, neutralidad e independencia reafirmados en las resoluciones 46/182 y 58/114 de la Asamblea General. UN 18 - يجب أن يجري العمل الإنساني وفقا لمبادئ تغليب الاعتبارات الإنسانية، والتجرد، والحياد، والاستقلال، على النحو الذي أعيد تأكيده في قراري الجمعية العامة 46/182 و 58/114.
    En sus observaciones y recomendaciones, el Secretario General celebró el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociación expresado en el comunicado final que dieron a conocer en su cuarta ronda de conversaciones, celebrada en Manhasset en marzo de 2008, posición que reiteraron luego en las reuniones que sostuvieron con el Enviado Personal durante la visita que hizo éste a la región en febrero y junio de 2009. UN 8 - ورحب الأمين العام، في معرض ملاحظاته وتوصياته، بالتزام الطرفين بمواصلة عملية التفاوض، كما ورد في البيان الختامي الصادر عن الجولة الرابعة من المحادثات التي عقدت في آذار/مارس 2008 في مانهاست، وهو الموقف الذي أعيد تأكيده في الاجتماعات التي عقدت مع المبعوث الشخصي خلال زياراته إلى المنطقة في شباط/فبراير وحزيران/يونيه 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more