"الذي أقره مؤتمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobado por la Conferencia
        
    • aprobado en la Conferencia
        
    • adoptada por la Conferencia
        
    • como había pedido la Conferencia de
        
    • aprobada en la
        
    En general, el PNUMA desearía integrar su programa sustantivo de larga data en materia de control de la desertificación al programa aprobado por la Conferencia de las Partes para la secretaría permanente, de manera que se refuercen mutuamente. UN وبعبارة أعم، يأمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إدماج برنامجه الفني القائم منذ أمد طويل في مجال مكافحة التصحر في البرنامج الذي أقره مؤتمر اﻷطراف لﻷمانة الدائمة وذلك ﻷغراض الدعم المتبادل بين البرنامجين.
    Se ha presentado a la Asamblea el informe sobre la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas durante el año 2008, así como el informe correspondiente a 2009 que fue aprobado por la Conferencia de los Estados Partes este mes. UN لقد أُطلعت الجمعية العامة على التقرير عن أعمال المنظمة لعام 2008، فضلا عن التقرير المتعلق بعام 2009، الذي أقره مؤتمر الدول الأطراف في وقت سابق من هذا الشهر.
    En atención a las recomendaciones de grupos consultivos de alto nivel integrados por profesionales académicos encargados de la formulación de políticas y funcionarios de las Naciones Unidas, la Universidad ha reorganizado su programa de trabajo con arreglo al Programa 21, al Programa de Acción aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y a Un Programa de Paz. UN وعملا بتوصيات اﻷفرقة الاستشارية الرفيعة المستوى المؤلفة من الباحثين وصناع السياسة ومسؤولي اﻷمم المتحدة، أعادت الجامعة تنظيم برنامج عملها طبقا لجدول أعمال القرن ٢١، وبرنامج العمل الذي أقره مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وكذلك طبقا لخطة السلام.
    Nigeria reafirma su compromiso con las obligaciones contraídas en el Programa de Acción aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas de 2001 sobre armas pequeñas y ligeras. UN تؤكد نيجيريا من جديد التزامها بالارتباطات التي قامت بها في برنامج العمل الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة عام 2001 بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Como se ha dicho antes, el bloqueo califica como un acto de genocidio, en virtud de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948, y un acto de guerra económica, de conformidad con la Declaración relativa al derecho de la guerra marítima adoptada por la Conferencia Naval de Londres de 1909. UN وكما سلف ذكره، يشكل هذا الحصار عملا من أعمال الإبادة الجماعية بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948، كما يشكل عملا من أعمال الحرب الاقتصادية، وفقا لمقتضيات الإعلان المتعلق بقوانين الحرب البحرية الذي أقره مؤتمر لندن البحري في عام 1909.
    9. La conferencia de 2012 sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio no se celebró, como había pedido la Conferencia de Examen de 2010, debido a la negativa de Israel a aceptar las invitaciones a participar en esa conferencia, y a los Estados Unidos de América. Esta cuestión afecta a la credibilidad de las resoluciones de legitimidad internacional pertinentes. UN 9 - إن عدم انعقاد مؤتمر عام 2012، الذي أقره مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، الهادف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط كان نتيجة لرفض إسرائيل لجميع الدعوات للمشاركة فيه وللولايات المتحدة الأمريكية، الأمر الذي من شأنه أن يؤثر على مصداقية قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة.
    Tomó nota de que el calendario aprobado por la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones (véase el párrafo 58 supra) se aplicaría en 1999. UN ولاحظت أن الجدول الذي أقره مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة )انظر الفقرة ٨٥ أعلاه( سيطبق في ٩٩٩١.
    Aunque el Programa de Acción aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas de 2001 no es jurídicamente vinculante y la presentación de informes sobre la ejecución en las reuniones bienales es voluntaria, en opinión de mi delegación es política y moralmente vinculante para todos los Estados Miembros de la Organización. UN ورغم التسليم بأن برنامج العمل الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة في عام 2001 ليس ملزماً قانوناً، وبأن تقديم تقارير عن التنفيذ إلى الاجتماعات التي تعقد كل سنتين أمر طوعي، فإن وفدي يرى أنه ملزم سياسياً وأخلاقيا لجميع الدول الأعضاء في المنظمة.
    Independientemente de los beneficios derivados de unas barreras comerciales más bajas, la mayor apertura de los mercados suele también generar costos de ajuste que preocupan particularmente a los países en desarrollo, tal como se destaca en el Acuerdo de Accra aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en su 12° período de sesiones. UN وبغض النظر عن الفوائد المرتبطة بتقليل الحواجز التجارية، فإن الأسواق الأكثر انفتاحا تتطلب عادة تكاليف للتكيف تثير قلقا خاصا لدى البلدان النامية، على نحو ما أبرزه اتفاق أكرا الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية في دورته الثانية عشرة.
    Las numerosas recomendaciones útiles contenidas en dicho informe contribuirán a hacer que el Centro responda mejor a los desafíos que plantea la aplicación del Programa aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II). UN وأضاف أن التوصيات المفيدة العديدة الواردة في التقرير من شأنها أن تساعد على زيادة قدرة المركز على الاستجابة لتحديات تنفيذ جدول اﻷعمال الذي أقره مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(.
    Con respecto a las armas pequeñas, la aplicación de las medidas contenidas en el Programa de Acción aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos, de julio de 2001, debe seguir siendo una prioridad. UN وفيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة، فإن تطبيق الإجراءات الواردة في برنامج العمل الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه المعقود في تموز/يوليه 2000 ينبغي أن يظل أولوية.
    Nueva Zelandia apoyó decididamente el programa de trabajo aprobado por la Conferencia de Desarme el 29 de mayo de 2009, que preveía el comienzo de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable y la celebración de debates sustantivos sobre el desarme nuclear, las garantías negativas de seguridad y el espacio ultraterrestre. UN 14 - أيدت نيوزيلندا بشدة برنامج العمل الذي أقره مؤتمر نزع السلاح في 29 أيار/ مايو 2009، الذي كان سيشهد بدء مفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية ومناقشات فنية بشأن نزع السلاح النووي، وضمانات الأمن السلبية، والفضاء الخارجي.
    Nueva Zelandia apoyó decididamente el programa de trabajo aprobado por la Conferencia de Desarme el 29 de mayo de 2009, que preveía el comienzo de las negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable y la celebración de debates sustantivos sobre el desarme nuclear, las garantías negativas de seguridad y el espacio ultraterrestre. UN 15 - أيدت نيوزيلندا بشدة برنامج العمل الذي أقره مؤتمر نزع السلاح في 29 أيار/ مايو 2009، الذي كان سيشهد بدء مفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية ومناقشات فنية بشأن نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية والفضاء الخارجي.
    Nueva Zelandia apoyó decididamente el programa de trabajo aprobado por la Conferencia de Desarme el 29 de mayo de 2009, que preveía el comienzo de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable y la celebración de debates sustantivos sobre el desarme nuclear, las garantías negativas de seguridad y el espacio ultraterrestre. UN 14 - أيدت نيوزيلندا بشدة برنامج العمل الذي أقره مؤتمر نزع السلاح في 29 أيار/ مايو 2009، الذي كان سيشهد بدء مفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية ومناقشات فنية بشأن نزع السلاح النووي، وضمانات الأمن السلبية، والفضاء الخارجي.
    Nueva Zelandia apoyó decididamente el programa de trabajo aprobado por la Conferencia de Desarme el 29 de mayo de 2009, que preveía el comienzo de las negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable y la celebración de debates sustantivos sobre el desarme nuclear, las garantías negativas de seguridad y el espacio ultraterrestre. UN 15 - أيدت نيوزيلندا بشدة برنامج العمل الذي أقره مؤتمر نزع السلاح في 29 أيار/ مايو 2009، الذي كان سيشهد بدء مفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية ومناقشات فنية بشأن نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية والفضاء الخارجي. الخطوة الخامسة
    Reafirmando también su respaldo del acuerdo firmado por las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire en Linas-Marcoussis el 24 de enero de 2003 (S/2003/99) ( " el Acuerdo de Linas-Marcoussis " ) y aprobado por la Conferencia de Jefes de Estado sobre Côte d ' Ivoire celebrada en París en los días 25 y 26 de enero, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا تأييده للاتفاق الذي وقعته القوى السياسية الإيفوارية في لينا - ماركوسي في 24 كانون الثاني/يناير 2003 (S/2003/99) ( " اتفاق لينا - ماركوسي " )، الذي أقره مؤتمر رؤساء الدول المعني بكوت ديفوار المعقود في باريس في 25 و 26 كانون الثاني/يناير،
    Reafirmando su respaldo del acuerdo firmado por las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire en Linas-Marcoussis el 24 de enero de 2003 (S/2003/99) ( " el Acuerdo de Linas-Marcoussis " ) y aprobado por la Conferencia de Jefes de Estado sobre Côte d ' Ivoire celebrada en París el 25 y el 26 de enero, UN وإذ يؤكد من جديد تأييــــده للاتفاق الذي وقعته القوى السياسية الإيفوارية في لينـــا - ماركوســـــي في 24 كانـــون الثاني/ينايـر 2003 (S/2003/99) (``اتفاق لينا - ماركوسي ' ' )، الذي أقره مؤتمر رؤساء الدول المعني بكوت ديفوار المعقود في باريس في 25 و 26 كانون الثاني/يناير،
    d) La aplicación del Programa de Acción (aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras). UN (د) تنفيذ برنامج العمل الذي (أقره مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه)
    5. En el Programa 21, aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992, se destaca la importancia de fomentar la participación de la sociedad civil para avanzar hacia un desarrollo sostenible. UN 5- يشدد جدول أعمال القرن 21()، الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، على أهمية تعزيز مشاركة المجتمع المدني من أجل التقدم باتجاه تحقيق التنمية المستدامة.
    El apoyo de Bahrein a la iniciativa de establecer una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en el Oriente Medio se basa en que cree en la importancia de la paz, la seguridad y el fomento de la confianza en todos los Estados de la región. Ha hecho suya la resolución adoptada por la Conferencia de las Partes en el TNP y el Tratado de limitación de armamentos, a pesar de sus limitaciones. UN لقد جاء تأييد البحرين لمبادرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وكافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط إيمانا منها بأهمية تحقيق السلام والاستقرار وبناء الثقة بين دول المنطقة، كما أيدت القرار الذي أقره مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى بالرغم من قصوره لبلوغ ذلك الهدف النبيل.
    Por su carácter, el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba califica como un acto de genocidio, en virtud del inciso c del artículo II de la Convención de Ginebra de 1948 para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y, como acto de guerra económica, de acuerdo con lo establecido en la Declaración relativa al derecho de la guerra marítima adoptada por la Conferencia Naval de Londres en 1909. UN والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، قابل لكي يُوصف، بحكم طبيعته، بأنه عمل من أعمال الإبادة الجماعية وفقا للفقرة (ج) من المادة الثانية من اتفاقية جنيف لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها الصادرة في عام 1948، وعملا من أعمال الحرب الاقتصادية وفقا لمقتضيات الإعلان المتعلق بقوانين الحرب البحرية الذي أقره مؤتمر لندن البحري في عام 1909.
    El hecho de que en 2012 no se celebrara una conferencia sobre el establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares, como había pedido la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, fue consecuencia del rechazo de Israel de todas las invitaciones para participar en esa conferencia. UN 26 - إن عدم انعقاد مؤتمر عام 2012 الذي أقره مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010 الهادف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط كان نتيجة لرفض إسرائيل لجميع الدعوات للمشاركة فيه، وإن الرفض الإسرائيلي لمجرد المشاركة في مثل ذلك المؤتمر يأتي في سياق السياسات الإسرائيلية الممنهجة التي تتبعها إسرائيل في رفض قرارات الشرعية الدولية.
    Para concluir, ratificamos que el conflicto entre árabes e israelíes no se podrá solucionar ni la seguridad y la estabilidad podrán prevalecer en la región a menos que se restituyan todos los territorios y derechos árabes, de conformidad con la hoja de ruta, el mandato de la Conferencia de Paz de Madrid y la iniciativa de paz árabe aprobada en la cumbre de Beirut. UN وختاما سيدتي الرئيسة، فإننا نؤكد على أن إنهاء الصراع العربي الإسرائيلي واستتباب الأمن بمنطقة الشرق الأوسط لن يتحققا إلاّ باسترداد جميع الأراضي والحقوق العربية على أساس خارطة الطريق ومرجعيات مؤتمر مدريد للسلام ومبادرة السلام العربية على النحو الذي أقره مؤتمر قمة بيروت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more