Los tres Presidentes examinaron los progresos realizados en la reducción de las fuerzas nucleares. | UN | واستعرض الرؤساء الثلاثة التقدم الذي أُحرز في خفض القوات النووية. |
También se aportan elementos para el examen de los progresos realizados en la ejecución del programa de trabajo de Nueva Delhi para la aplicación del artículo 6. | UN | كما يقدم عناصر بحاجة للدراسة في سياق استعراض التقدم الذي أُحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6 من الاتفاقية. |
Podemos, con toda razón, celebrar los avances logrados en varios países que hasta ahora se habían visto asolados por funestos conflictos, aunque es preciso reconocer que siguen existiendo muchos focos de violencia y de conflicto en el continente. | UN | وهناك سبب يجعلنا نرتاح إلى التقدم الذي أُحرز في عدة بلدان كانت قد ابتُليت بمواجهات مميتة، على الرغم من أنه ينبغي الاعتراف بأن بؤر التوتر الساخنة العديدة والنزاعات لا تزال قائمة في القارة. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre los progresos logrados en el contexto del proceso de examen de la Constitución. | UN | يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التقدّم الذي أُحرز في سياق عملية استعراض الدستور. |
Los países miembros del Grupo de Río notamos los progresos alcanzados en la consolidación del régimen jurídico establecido por la Convención. | UN | وتلاحظ الدول الأعضاء في مجموعة ريو التقدم الذي أُحرز في تعزيز النظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية. |
Debemos estar orgullosos de los avances conseguidos en la aplicación del Programa de Acción de El Cairo durante el último decenio. | UN | ينبغي لنا أن نفخر بالتقدم الذي أُحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أثناء السنوات العشر الماضية. |
Sin embargo, el VIH/SIDA ha frenado los progresos realizados en la reducción de las tasas de mortalidad infantil y materna. | UN | بيد أن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز أعاق التقدم الذي أُحرز في تخفيض معدلات وفيات الرضع والأمهات. |
La mayoría de las asociaciones registradas funcionan y han informado de los progresos realizados en la ejecución de proyectos piloto y la realización de actividades. | UN | وغالبية الشراكات المسجلة هي شراكات تنفيذية، كما أنها قدمت تقارير عن التقدم الذي أُحرز في المشاريع الريادية والأنشطة. |
El informe se ocupa especialmente de los progresos realizados en la elaboración de un posible proyecto de convención sobre las empresas militares y de seguridad privadas (EMSP). | UN | ويركز التقرير بوجه خاص على التقدم الذي أُحرز في وضع مشروع اتفاقية ممكنة بشأن شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة. |
52. Durante la reunión, el GEPMA examinó los progresos realizados en la aplicación de su programa de trabajo para 2008-2010. | UN | 52- استعرض فريق الخبراء في اجتماعه التقدم الذي أُحرز في تنفيذ برنامج عمله على مدى الفترة 2008-2010. |
El vínculo entre desempleo y pobreza pone en peligro gran parte de los avances realizados en favor de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما أن الصلة القائمة بين البطالة والفقر تهدد الكثير من التقدم الذي أُحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A la mitad del período Maldivas presentará un balance de los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وستقدم ملديف في إطار استعراض نصف المدة تقريراً عن التقدم الذي أُحرز في التنفيذ. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los positivos avances logrados en la aplicación del acuerdo de transición. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الإيجابي الذي أُحرز في تنفيذ الاتفاقية الانتقالية. |
Celebró los progresos logrados en la lucha contra la pobreza y el continuo aumento de la inversión social. | UN | ورحبت كوبا بالتقدم الذي أُحرز في مكافحة الفقر وبتزايد الاستثمار الاجتماعي. |
A continuación figuran ejemplos de los avances logrados en materia de fomento de la capacidad comunicados por las Partes con respecto a las 15 esferas prioritarias: | UN | وفيما يلي أمثلة على التقدم الذي أُحرز في مجال بناء القدرات في المجالات اﻟ 15 حسب ما ورد في تقارير الأطراف: |
A pesar de los avances logrados en el terreno de la educación y la sensibilización, el nivel de concienciación sobre el cambio climático sigue considerándose bajo en muchos países en desarrollo. | UN | ورغم التقدم الذي أُحرز في التثقيف والتوعية، فإن مستوى الوعي بتغير المناخ لا يزال متدنياً في العديد من البلدان النامية. |
Corresponde a los Estados Miembros mantener los progresos alcanzados en los últimos años. | UN | ومن شأن الدول أن تحافظ على التقدم الذي أُحرز في السنوات الأخيرة. |
El informe refleja los considerables progresos alcanzados en relación con los distintos aspectos de la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | ويتجلى في التقرير التقدم اللافت للنظر الذي أُحرز في الجوانب المختلفة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Se señaló que los logros conseguidos en materia de informes financieros eran menores en el caso de los bancos y otras entidades financieras que en el del sector público. | UN | واَشير إلى أن التقدّم الذي أُحرز فيما يتعلق بالتقارير المالية التي تقدّمها المصارف والمؤسسات المالية الأخرى لم يبلغ نفس القدر من التقدم الذي أُحرز في القطاع العام. |
Tras 23 años de guerra, el progreso alcanzado en 2002 no ha servido más que para comenzar a apuntalar los frágiles cimientos de la paz, pero la estabilidad y la reconciliación nacionales no están en manera alguna firmemente consolidadas. | UN | فالتقدم الذي أُحرز في عام 2002 بعد 23 سنة من الحرب لم يبدأ إلا لتوه في تمتين أسس السلام الهشة، غير أن الاستقرار والمصالحة الوطنية لم يتوطدا بشكل راسخ على الإطلاق. |
El orador también felicita a las autoridades y pueblo de Sierra Leona por el progreso realizado en la aplicación del Programa para el Cambio. | UN | وهنأ أيضاً سلطات سيراليون وشعبها على التقدم الذي أُحرز في تحقيق منهاج التغيير. |
En primer lugar, creo que el texto del Presidente de hecho refleja en gran medida el gran avance logrado en el proceso de negociación. | UN | أولا، دعوني أقول إن نص الرئيس يعكس، بدرجة كبيرة، التقدم الكبير الذي أُحرز في مفاوضاتنا. |
Gracias a la matriz diseñada por la Secretaría, ahora podemos evaluar y observar los avances en su aplicación. | UN | وبفضل مجموعة الإجراءات التي وضعتها الأمانة العامة، يمكننا الآن أن نقيِّم ونرصد التقدم الذي أُحرز في تنفيذها. |
Profundamente preocupado porque, según la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, si bien se ha avanzado en muchos ámbitos, el mundo no va camino de alcanzar las metas fijadas para 2015 en la iniciativa de Educación para Todos y quedarán lejos de lograrse la mayoría de objetivos, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ من أن العالم، بحسب منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ليس على المسار الصحيح لتحقيق هدف التعليم للجميع بحلول عام 2015، ومن أنه بعيد كل البعد عن تحقيق معظم الأهداف، على الرغم من التقدم الذي أُحرز في مجالات عديدة، |
En la sección III.D se examina la función desempeñada por el sistema de las Naciones Unidas en la aplicación del Nuevo Programa y se destacan los progresos logrados para aumentar la coordinación entre los organismos y la mayor atención prestada por los organismos y las entidades de las Naciones Unidas a las diversas situaciones de los países. | UN | 242 - يتم استعراض دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الخطة الجديدة في الجزء ثالثا - دال؛ ويبرز هذا الاستعراض التقدّم الذي أُحرز في التنسيق فيما بين الوكالات وحساسية وكالات الأمم المتحدة وكياناتها إزاء الحالة المختلفة في كل بلد. |