"الذي أُنجز" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizada
        
    • realizado
        
    • llevada a cabo
        
    • que se terminó
        
    • concluida
        
    • alcanzados
        
    • que se concluyó
        
    Una vez que lleguemos a esta fase volveremos a reconocer el valor de la labor realizada la semana pasada. UN وعندما نصل إلى هذه المرحلة، سوف نعترف مرة أخرى بقيمة العمل الذي أُنجز في الأسبوع الماضي.
    Tomamos nota de la importante labor realizada hasta la fecha en el fomento de la cooperación parlamentaria en el contexto del Pacto de Estabilidad. UN 12 - ونحيط علما بالعمل الهام الذي أُنجز حتى الآن فيما يتعلق بالحث على التعاون البرلماني في إطار ميثاق الاستقرار.
    Actualmente no se solicitan recursos porque hace falta un estudio técnico que dé validez la labor preliminar realizada. UN وليست هناك موارد مطلوبة الآن بالنظر إلى أنه يتعين إجراء دراسة تقنية لإجازة العمل الأولي الذي أُنجز بالفعل.
    Se prevé que el trabajo de base realizado y las asociaciones establecidas permitirán a la Oficina del Representante Especial realizar una labor más eficaz en los próximos años. UN ومن المتوقع أن يؤدي العمل الأساسي الذي أُنجز والشراكات التي أقيمت إلى تمكين مكتب الممثلة الخاصة من الاضطلاع بأعمال أكثر فعالية في السنوات المقبلة.
    Los resultados de estas deliberaciones, que figuran en los informes de los coordinadores, demuestran la utilidad de la labor sustantiva llevada a cabo este año en la Conferencia de Desarme. UN وتوضح نتائج هذه المداولات، كما وردت في تقارير المنسقين، فائدة العمل الموضوعي الذي أُنجز هذا العام في مؤتمر نزع السلاح.
    El Comité también observa que tampoco se abrieron expedientes disciplinarios y que la única investigación realizada fue una investigación policial preliminar. UN كما تلاحظ اللجنة أنه لم تُتخذ الإجراءات التأديبية كذلك وأن التحقيق الوحيد الذي أُنجز تمّ على شكل تحقيق أولي للشرطة.
    También elogió el carácter profesional y metódico de la labor realizada para la preparación del informe, sobre todo para la participación y colaboración de todas las partes interesadas. UN كما نوَّه بالجهود المبذولة والعمل المهني والمتناسق الذي أُنجز لإعداد التقرير، لا سيما لإشراك جميع أصحاب المصلحة فيه.
    También elogió el carácter profesional y metódico de la labor realizada para la preparación del informe, sobre todo para la participación y colaboración de todas las partes interesadas. UN كما نوَّه بالجهود المبذولة والعمل المهني والمتناسق الذي أُنجز لإعداد التقرير، لا سيما لإشراك جميع أصحاب المصلحة فيه.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para dar las gracias a los seis Presidentes de 2008 por la labor constructiva realizada este año bajo su mandato. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر الرؤساء الستة لدورة عام 2008 على العمل البناء الذي أُنجز هذا العام في ظل ولايتهم.
    El Grupo encomia la labor realizada para fortalecer las instituciones y fomentar la estabilización, la democratización y el desarrollo del país. UN 52 - يثني الفريق على العمل الذي أُنجز لتعزيز المؤسسات، وتشجيع الاستقرار والتحول إلى الديمقراطية والتنمية في البلد.
    En conclusión, Costa Rica reconoce la labor realizada y señala a la atención los retos pendientes. UN وختاما، تقر كوستاريكا بالعمل الذي أُنجز وتسترعي الانتباه إلى التحديات المتبقية.
    Al respecto, se expresó una opinión en apoyo del aprovechamiento de la labor ya realizada en un contexto sectorial y regional. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي يؤيد الاستناد إلى العمل الذي أُنجز بالفعل في سياق قطاعي وإقليمي.
    En mi calidad de Presidente de la Conferencia de Desarme, y en nombre de los seis Presidentes, deseo agradecer calurosamente a los cinco Coordinadores, por mediación suya, señor Secretario General, la importante labor realizada bajo su profesional dirección. UN وأود، بصفتي رئيس مؤتمر نزع السلاح، وباسم جميع رؤساء المؤتمر الستة، أن أتوجه من خلالكم، يا سيادة الأمين العام، بخالص امتناني للمنسقين الخمسة جميعهم على العمل القيّم الذي أُنجز تحت توجيههم المقتدر.
    Este debate sigue tanto a la labor realizada bajo las Presidencias del Canadá y de Chile, como a los esfuerzos emprendidos en años anteriores, entre otros, bajo la coordinación del Embajador Hannan de Bangladesh en 2010 y de mi predecesor el Embajador Mbaye. UN ولا يأتي هذا النقاش في أعقاب العمل الذي أُنجز تحت رئاستي كندا وشيلي فقط وإنما يأتي أيضاً بعد الجهود التي بُذلت في السنوات الماضية بتنسيق من السفير هنان، ممثل بنغلاديش عام 2010 ومن سلفي السفير مباي.
    Un representante señaló que la labor realizada en el marco del Enfoque Estratégico complementaba y añadía valor a la del Convenio de Basilea. UN وقال أحدهم إن العمل الذي أُنجز تحت رعاية النهج الاستراتيجي يستكمل العمل الذي أنجز في إطار اتفاقية بازل ويضيف قيمة له.
    Se seguirá avanzando en 2014 para lograr esos objetivos mientras la Oficina continúa trabajando sobre la base de la labor realizada en 2013 respecto de un conjunto similar de cuestiones. UN وسيتواصل في عام 2014 إحراز تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف، حيث يواصل المكتب الاستفادة من العمل الذي أُنجز في عام 2013 على مجموعة مماثلة من المسائل.
    Debería señalarse este considerable volumen de actividades de las ONG realizado en el conjunto del país con criterios profesionales pero en la mayoría de los casos en forma voluntaria. UN وهذا الحجم الهائل من عمل المنظمات غير الحكومية الذي أُنجز على الصعيد الوطني على نحو احترافي، وفي معظم الأحيان على أساس طوعي، ينبغي التنويه به.
    En este sentido, reconocemos el importante trabajo realizado en el marco de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، نعرب عن تقديرنا للعمل الهام الذي أُنجز في إطار الأمم المتحدة.
    El análisis de la sostenibilidad de la deuda realizado en ese momento reveló que el país estaba sumamente endeudado. UN ويبين تحليل القدرة على تحمل الديون الذي أُنجز في ذاك الحين أن البلد عاجز عن تسديد ديونه.
    Situación de la labor llevada a cabo hasta la fecha por el programa nacional de remoción de minas de Jordania UN أين وصل العمل الذي أُنجز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في الأردن؟
    Por último, era esencial lograr que volvieran los cruceros y terminar de reconstruir los paseos al borde del mar. Con respecto a Santo Tomás, el Gobernador destacó la expansión del hotel Ritz Carlton, que se terminó recientemente con un costo de 75 millones de dólares, y el proyecto de Botany Bay, con una inversión de 165 millones de dólares, que se iniciaría a comienzos de 2003. UN ومن الضروري إعادة الرحلات البحرية السياحية والانتهاء من إصلاح الواجهات البحرية والممرات الخشبية. وفيما يتعلق بسانت توماس، أبرز الحاكم التوسع الذي أُنجز مؤخرا لفندق ريتز كارلتون بتكلفة 75 مليون دولار ومشروع بوتاني باي بتكلفة 165 مليون دولار الذي من المقرر أن يبدأ العمل فيه في مطلع عام 2003.
    En la evaluación independiente del FMAM concluida recientemente se pusieron de relieve los resultados positivos alcanzados por el FMAM en las cuatro esferas de actividad. UN وقد سلط التقييم المستقل الذي أُنجز مؤخرا لمرفق البيئة العالمية الضوء على النتائج الإيجابية التي حققها المرفق في المجالات الأربعة التي يركز عليها.
    Se han establecido los documentos de política y preparado los documentos relativos a la totalidad de los 16 temas clave señalados en el análisis de impacto que se concluyó en 2008. UN لقد حددت المواقف فيما يخص السياسات العامة، وأعدت الوثائق اللازمة لها، في جميع المواضيع الرئيسية الـ 16 التي تم تحديدها في تحليل الآثار الذي أُنجز عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more