"الذي اتخذه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobada en
        
    • adoptada el
        
    • aprobada el
        
    • decisión adoptada en
        
    • que había adoptado en
        
    • que adoptó en
        
    • tomada en
        
    • que adoptó el
        
    Posteriormente, en su decisión SS.V/2 de 22 de mayo de 1998, sobre la revitalización, reforma y fortalecimiento del PNUMA, aprobada en su quinto período extraordinario de sesiones, el Consejo de Administración adoptó, entre otras, las siguientes decisiones: UN ثم قرر مجلس اﻹدارة، في المقرر دإ-٥/٢ المؤرخ ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ المتعلق بإعادة تنشيط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإصلاحه وتعزيزه، الذي اتخذه في دورته الاستثنائية الخامسة، ما يلي في جملة أمور:
    162. En la resolución 1672 (2006), aprobada en abril de 2006, el Consejo de Seguridad designó a cuatro personas. UN 162 - حدّد مجلس الأمن في القرار 1672 (2006) الذي اتخذه في نيسان/أبريل 2006، أربعة أفراد.
    Habiendo examinado la decisión adoptada el 12 de febrero de 1993 por el Consejo de Ministros de Agricultura de la Comunidad Europea sobre la comercialización del banano en la Comunidad Europea, UN وقد نظروا في القرار الذي اتخذه في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ مجلس وزراء الزراعة في الجماعة اﻷوروبية بشأن تسويق الموز في بلدان الجماعة اﻷوروبية،
    Tomando nota de la decisión No. 356, adoptada el 3 de junio de 1994 por el XX Consejo del Sistema Económico Latinoamericano, reunido a nivel ministerial en la Ciudad de México, en la que se insta a que se levante el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, UN وإذ تحيط علما بالقرار ٣٥٦ الذي اتخذه في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ المجلس العشرون للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، في اجتماعه على مستوى الوزراء في مكسيكو، والذي يدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا،
    Más adelante, esa misma petición me fue reiterada por el Consejo Económico y Social en su decisión 1993/313, aprobada el 29 de julio de 1993E/1993/INF/6. UN وفيما بعد، كرر الطلب ذاته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٩٣/٣١٣ الذي اتخذه في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣)١٥(.
    El Consejo Europeo recuerda su decisión adoptada en Corfu de concluir las negociaciones con Marruecos, Túnez e Israel para fines de año. UN ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام.
    El Comité Mixto reafirmó la posición que había adoptado en 1984, a saber: UN ١٠٩ - وأكد المجلس من جديد الموقف الذي اتخذه في عام ١٩٨٤ ومؤداه ما يلي:
    Teniendo presente todo lo anterior, mi delegación lamenta sobremanera no poder cambiar la postura que adoptó en la Quinta Comisión y, por consiguiente, el Japón se disocia del consenso alcanzado en sesión plenaria en cuanto a la decisión de levantar la imposición de la limitación de los gastos. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يعبر وفد بلدي عن أسفه البالغ لاستحالة تغيير الموقف الذي اتخذه في اللجنة الخامسة، وبالتالي، تنسحب اليابان من توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الجلسة العامة بشأن قرار رفع الحد الأقصى للإنفاق.
    Este es el espíritu de la decisión tomada en Uagadugú por los Jefes de Estado de la Organización de la Unidad Africana en su última reunión en la cumbre. UN وسوف يتفق ذلك مع روح القرار الذي اتخذه في واغادوغو رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في اجتماعهم اﻷخير المعقود على مستوى القمة.
    Resolución No. 5487 del Consejo de la Liga de los Estados Árabes, aprobada en el período de sesiones extraordinario celebrado el día 6 de Du-l-Hiŷŷa, año 1415 de la Hégira, correspondiente al 6 de mayo de 1995, en relación con la Cuestión de Jerusalén UN قرار مجلس جامعة الدول العربية رقم ٥٤٨٧ الذي اتخذه في دورته غير العادية المنعقدة يوم السبت ٦ ذي الحجة ١٤١٥ ﻫ، الموافق ٦ أيار/مايو ١٩٩٥ بشأن قضية القدس
    Es indudable que en su resolución 1995/2, aprobada en julio de 1995, el Consejo en su párrafo 5 pidió que se le presentara un informe a comienzos de 1996 acerca de la marcha del Programa. UN وقد أشار المجلس بالطبع، في الفقرة ٥ من القرار ١٩٩٥/٢ الذي اتخذه في تموز/يوليه ١٩٩٥، الى تقرير عن حالة تنفيذ البرنامج ينبغي تقديمه الى المجلس في أوائل عام ١٩٩٦.
    Bulgaria apoya la Posición Común de la Unión Europea aprobada en noviembre de 2003 sobre la universalización y el fortalecimiento de los acuerdos multilaterales en la esfera de la no proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores. UN تؤيد بلغاريا موقف الاتحاد الأوروبي الموحد الذي اتخذه في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بشأن تعميم وتعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Con respecto a la solicitud presentada en la sesión plenaria de apertura por la delegación del Iraq acerca del nivel de su contribución al Fondo de Indemnización, el Consejo reiteró la conclusión aprobada en el 64° período de sesiones, por la que se mantuvo en el 5% el nivel de contribución del Iraq al Fondo. UN وفيما يتعلق بالطلب الذي تقدم به الوفد العراقي في الجلسة العامة الافتتاحية بخصوص حجم مساهمته في صندوق التعويضات، أعاد المجلس التأكيد على القرار الذي اتخذه في الجلسة الرابعة والستين والذي أبقى على مساهمة العراق في صندوق التعويضات عند مستوى نسبة 5 في المائة.
    Sumado al aumento de la violencia en KwaZulu/Natal tras los acontecimientos de Johannesburgo, se trató probablemente de factores determinantes de la decisión adoptada el 31 de marzo por el Presidente F. W. de Klerk de proclamar, con el respaldo del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, un estado de emergencia en la región. UN وربما كانت هذه التطورات، بالاقتران مع تصاعد حدة العنف في كوازولو/ناتال عقب اﻷحداث التي وقعت في جوهانسبرغ، عوامل حاسمة في القرار الذي اتخذه في ٣١ آذار/مارس رئيس الدولة ف. و. دي كليرك، بدعم من المجلس التنفيذي الانتقالي، بإعلان حالة الطواري في المقاطعة.
    2. En su decisión 18/26, adoptada el 26 de mayo de 1995, el Consejo de Administración autorizó a la Directora Ejecutiva a presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social y en nombre del Consejo de Administración, el presente informe, que incluye su informe sobre la aplicación del Plan de Acción para combatir la desertificación en la región sudanosaheliana. UN ٢ - وأذن مجلس الادارة للمديرة التنفيذية، في مقرره ١٨/٢٦ الذي اتخذه في ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥، بأن تقدم هذا التقرير، الذي يتضمن تقريرها بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر في المنطقة الساحلية السودانية، نيابة عن المجلس، الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين وذلك عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Tomando nota de la decisión No. 360, adoptada el 13 de julio de 1995 por el XXI Consejo del Sistema Económico Latinoamericano, reunido a nivel ministerial en San Salvador, en la que se insta a que se levante el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, UN وإذ تحيط علما بالمقرر رقم ٣٦٠ الذي اتخذه في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥ المجلس الحادي والعشرون للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، في اجتماعه على مستوى الوزراء في سان سلفادور، والذي يحث على رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا،
    Como usted afirmó claramente en el informe antes mencionado, y como señaló el Consejo de Europa en su decisión aprobada el 26 de mayo de 2004, es necesario adoptar medidas urgentes para poner fin al aislamiento de los turcochipriotas. UN لقد أعلنتم بوضوح في التقرير الآنف الذكر، على غرار ما فعله مجلس أوروبا في القرار الذي اتخذه في 26 أيار/مايو 2004، أنه يجب التحرك بسرعة لرفع حالة العزلة المفروضة على القبارصة الأتراك.
    Reconociendo la función decisiva que cumplen las mujeres en la prevención y la solución de conflictos y la consolidación de la paz, el Consejo de Seguridad continúa interesándose por la plena y efectiva aplicación de la resolución 1325 (2000), que fue aprobada el 31 de octubre de 2000. UN 1 - تسليماً بدور المرأة الحيوي في منع النـزاعات وتسويتها وفي بناء السلام، فإن مجلس الأمن لا يزال منشغلا بالتنفيذ التام والفعال للقرار 1325 الذي اتخذه في 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2000.
    i) Reiteraron la decisión adoptada en Harare sobre la situación en Sierra Leona por los jefes de Estado y de gobierno en la 33ª reunión en la cumbre de la OUA; UN ' ١ ' إعادة تأكيد القرار الذي اتخذه في هراري رؤساء الدول والحكومات في اجتماع القمة الثالث والثلاثين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الحالة في سيراليون؛
    La Cumbre reafirmó la decisión adoptada en 1995 de que todas las actividades y políticas de la SADC se ejecutaran en el contexto de lograr los objetivos de la Comunidad Económica Africana. UN ٨٣ - وأكد المؤتمر من جديد القرار الذي اتخذه في عام ١٩٩٥ بأن يجري الاضطلاع بجميع أنشطة الجماعة اﻹنمائية وسياساتها في إطار تحقيق أهداف الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    El Grupo de Trabajo recordó la decisión preliminar que había adoptado en su anterior período de sesiones de agregar al artículo 2 una definición del concepto de " cambio sustancial " . UN واستذكر الفريق العامل القرار المبدئي الذي اتخذه في الدورة السابقة بإضافة تعريف لمفهوم " التغيير الجوهري " إلى المادة 2.
    El Comité instó al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana a acelerar la aplicación de la decisión que había adoptado en Libreville el 10 de enero de 2005 de poner a disposición del Gobierno de la República Democrática del Congo una fuerza militar para respaldar el desarme de las ex FAR y las milicias Interahamwe y otras fuerzas no deseadas que llevaban a cabo actividades en el este de la República Democrática del Congo. UN وحثت اللجنة مجلس السلم والأمن للاتحاد الأفريقي على التعجيل بتنفيذ قرار ليبرفيل الذي اتخذه في 10 كانون الثاني/يناير 2005 بإنشاء قوة عسكرية لدعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في نزع سلاح محاربي الإنتراهاموي السابقين وغيرها من القوات غير الشرعية العاملة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Además, cabe recordar que en el párrafo 7 de la parte dispositiva de la decisión que adoptó en enero de 1992, en la 14ª reunión de los Estados partes se destacó que la entrada en vigor de las enmiendas no podía interpretarse en modo alguno como una renuncia a las obligaciones de los Estados partes de pagar íntegramente sus cuotas atrasadas. UN ومن الجدير بالذكر في الوقت نفسه أن الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف قد أكد في الفقرة ٧ من مقرره الذي اتخذه في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ أن دخول التعديلات حيز النفاذ لا يمكن بأي حال من اﻷحوال تفسيره على أنه إلغاء لالتزام الدول اﻷطراف بالسداد الكامل ﻷية مدفوعات متأخرة من اشتراكاتها.
    De acuerdo con la decisión tomada en su reunión de junio, la Junta Directiva examinó la situación en Bosnia y Herzegovina. UN واستعرض المجلس التوجيهي الحالة في البوسنة والهرسك، وفقا للقرار الذي اتخذه في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه.
    Además, la decisión que adoptó el Presidente sobre el procedimiento que había que seguir para la resolución bajo examen no coincidía con la decisión general de procedimiento que adoptó la semana anterior. UN وعلاوة على ذلك، فإن القرار الذي اتخذه الرئيس بشأن الإجراء الواجب الاتباع فيما يتصل بمشروع القرار قيد المناقشة لا يتفق مع القرار المتعلق بالإجراء العام الذي اتخذه في الأسبوع الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more