"الذي اتفق عليه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • acordado en
        
    • acordada en
        
    • convenido en
        
    • acordada el
        
    • aprobado en
        
    • convenida en
        
    • que contrajeron en
        
    • se acordó en
        
    El 25 de julio de 1993 las partes concluyeron y firmaron formalmente en Cotonú, República de Benin, el marco acordado en Ginebra. UN إن اﻹطار الذي اتفق عليه في جنيف أبرم رسميا ووقعتـــه اﻷطـــراف فــي كوتونو، جمهورية بنن، في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    El Canadá apoya las recomendaciones progresistas que surgieron de la Conferencia y respalda el Programa de Acción acordado en El Cairo. UN وكندا تؤيد التوصيات التقدمية التي أسفر عنها المؤتمر، وتؤيد برنامج العمل الذي اتفق عليه في القاهرة.
    La Plataforma de Acción acordada en la Conferencia de Beijing llevará a la creación de nuevos mecanismos que ayudarán a que los países integren las cuestiones relativas a la mujer en sus políticas nacionales. UN ومنهاج العمل الذي اتفق عليه في مؤتمر بيجين سيفضي إلى إنشاء آلية جديدة تساعد البلدان على إدماج قضايا المرأة في رسم السياسة العامة للوطن.
    Instamos a la comunidad internacional a que dé apoyo a este deseo mediante la ejecución del Programa de Acción convenido en esa Conferencia. UN ونناشد المجتمع الدولي تأييد هذه الرغبة من خلال تنفيذ برنامج العمل الذي اتفق عليه في ذلك المؤتمر.
    Luxemburgo apoya la Declaración de Principios de la Iniciativa, acordada el 4 de septiembre de 2003 en París, y está decidido a asumir un papel activo para lograr su éxito. UN وتؤيد لكسمبرغ إعلان مبادئ المبادرة، الذي اتفق عليه في 4 أيلول/سبتمبر 2003 في باريس، وتعتزم العمل بنشاط على إنجاحه.
    El Programa de Acción aprobado en El Cairo hace cinco años tiene como objetivo integrar las cuestiones demográficas en el programa mundial. UN وبرنامج العمل الذي اتفق عليه في القاهرة قبل خمس سنوات يستهدف دمج المسائل الديمغرافية في جدول اﻷعمال العالمي.
    La Reunión Ministerial de Singapur hizo de estas cuestiones los temas de dos grupos de trabajo de la OMC, y en el párrafo 20 de la Declaración convenida en la Conferencia se atribuyó una función concreta a la UNCTAD. UN وقد جعل مؤتمر سنغافورة الوزاري هذه القضايا الموضوع الذي يعنى به فريقان عاملان تابعان لمنظمة التجارة العالمية، مع اسناد دور محدد لﻷونكتاد في الفقرة ٠٢ من اﻹعلان الذي اتفق عليه في المؤتمر.
    Para eliminar totalmente sus armas nucleares los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir el compromiso inequívoco que contrajeron en 2000. UN 2 - ويلزم للدول الحائزة للأسلحة النووية، في سبيل إزالة أسلحتها بصورة تامة، أن تنفذ التعهد الصريح الذي اتفق عليه في عام 2000.
    En esta nota, el Gobierno ecuatoriano denuncia la actitud peruana, que podría obedecer a un plan para evitar la visita de los observadores militares e impedir la verificación del cumplimiento del cese de fuego acordado en Brasilia. UN وأدانت حكومة اكوادور في تلك المذكرة موقف بيرو الذي قد يكون جزءا من خطة ترمي الى تجنب زيارة المراقبين العسكريين وعرقلة التحقق من تنفيذ وقف اطلاق النار الذي اتفق عليه في برازيليا.
    Hará una contribución fundamental al programa de acción en materia de no proliferación nuclear y desarme acordado en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP en 1995. UN وسيقدم مساهمة رئيسية في برنامج العمل الخاص بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح الذي اتفق عليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها لعام ٥٩٩١.
    Por otra parte, nunca logró el volumen de financiación que se había acordado en la Conferencia de Viena. UN وعلاوة على ذلك، لم تجمع قط مبلغ المال الذي اتفق عليه في مؤتمر فيينا.
    Prácticamente en todos los países debían seguirse mejores políticas estructurales, tal como se había acordado en el Consenso de Monterrey. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين السياسات الهيكلية المتبعة في جميع البلدان تقريبا على النحو الذي اتفق عليه في توافق آراء مونتيري.
    Aceptaron estudiar nuestra petición de actuar como si se hubiera firmado el protocolo humanitario acordado en Abuja. UN ووافقتا على النظــر في أن تعملا كما لـــو أن بروتوكول المسائل الإنسانية الذي اتفق عليه في أبوجا قد تم التوقيع عليه.
    De hecho, ese fue el objetivo acordado en Monterrey. UN والواقع أن ذلك كان هو الهدف الذي اتفق عليه في مونتيري.
    La liberalización del comercio acordada en la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales se aplicará por etapas. UN ١٢ - سيجري تنفيذ تحرير التجارة الذي اتفق عليه في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف على مراحل.
    Se proyectaba que la aceleración de la eliminación gradual de los HCFC acordada en 2007 redujera el agotamiento del ozono y contribuyera a disminuir el forzamiento del clima. UN فمن المنتظر أن يعمل التخلص التدريجي المتسارع من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الذي اتفق عليه في عام 2007 على تقليل استنفاد الأوزون والمساعدة في الحد من تسارع التغييرات المناخية.
    Estos objetivos concuerdan con el Programa de Acción convenido en 1994 y lo refuerzan. UN وتتسق هذه الأهداف مع برنامج العمل الذي اتفق عليه في عام 1994 وتزيد في تعزيزها.
    De la misma manera, también debemos aprovechar ahora el programa de trabajo convenido en la Conferencia de Desarme para negociar con agilidad un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN وبالمثل، لا بد الآن من الاستفادة من برنامج العمل الذي اتفق عليه في مؤتمر نزع السلاح للتفاوض على وجه السرعة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Por otra parte, la reforma constitucional acordada el 29 de abril de 1994 atribuye la competencia para suspender o inhabilitar a los abogados y notarios a un nuevo ente, que es el Consejo Nacional de la Abogacía y Notariado. UN وبالاضافة الى ذلك يخول الاصلاح الدستوري الذي اتفق عليه في ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أهلية وقف المحامين وكتﱠاب العدل عن الخلاصة أو تجريدهم من أهلية ممارسة مهنتهم في هيئة جديدة هي المجلس الوطني للمحامين وكتاب العدل.
    Su delegación alentó a la comunidad internacional a que adoptara medidas ulteriores para aplicar el Programa de Acción de Barbados, que se había aprobado en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN وأضاف أن وفده يشجع المجتمع الدولي على اتخاذ مزيد من التدابير لتنفيذ برنامج عمل بربادوس، الذي اتفق عليه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Esa cifra representa aproximadamente el 35% de la meta de 5.700 millones de dólares convenida en El Cairo como participación de la comunidad internacional en la financiación del Programa de Acción de la Conferencia para el año 2000. UN وظلت المساعدة الدولية في عام ١٩٩٦ في المستوى الذي سجلته في عام ١٩٩٥ أي حوالي بليوني دولار وهذا الرقم يمثل حوالي ٣٥ في المائة من الهدف المتمثل في ٥,٧ بليون دولار الذي اتفق عليه في القاهرة، كنصيب المجتمع الدولي من تمويل برنامج عمل المؤتمر بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Para eliminar totalmente sus armas nucleares los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir el compromiso inequívoco que contrajeron en 2000. UN 2 - ويلزم للدول الحائزة للأسلحة النووية، في سبيل إزالة أسلحتها بصورة تامة، أن تنفذ التعهد الصريح الذي اتفق عليه في عام 2000.
    Insto al Gobierno del Líbano a que desmantele esas bases, tal y como se acordó en el Diálogo Nacional. UN وإنني أدعو الحكومة اللبنانية إلى تفكيك هذه القواعد، على النحو الذي اتفق عليه في الحوار الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more