"الذي استهل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciado en
        
    • que se inició en
        
    • iniciado a
        
    • inaugurado en
        
    • que comenzó en
        
    • puesto en marcha en
        
    La información que figura a continuación comprende una versión ampliada del programa de trabajo iniciado en 1996. UN وتشمل المعلومات الــواردة أدنــاه صيغــة موسعــة لبرنامج العمــل الذي استهل في عام ١٩٩٦.
    El proyecto Calgary Community Outreach Services Society, iniciado en Calgary, Canadá, en el año 2000 se ha convertido en parte integrante de la creciente comunidad inmigrante de Calgary. UN وقد أصبح مشروع جمعية خدمات التوعية المجتمعية الذي استهل في كالغاري، كندا في عام 2000 جزءاً لا يتجزأ من مجتمع المهاجرين المتنامي في كالغاري.
    iniciado en 1975, el proyecto fue aceptado y promovido por la mayoría de los administradores principales del país, pero posteriormente ha disminuido el ritmo de creación de esas dependencias. UN ولقي المشروع، الذي استهل في عام ١٩٧٥، موافقة أغلبية كبار اﻹداريين في البلد وتشجيعهم. وفيما بعد، تباطأ معدل إنشاء الوحدات اﻹضافية.
    13. La otra dimensión de la reforma de la gestión en la ONUDD es el Ciclo de proyectos del Programa de desarrollo de aptitudes de gestión, que se inició en 2004. UN 13- ويتمثل البعد الآخر لإصلاح الإدارة في الـ UNODC، في برنامج تنمية مهارات إدارة دورة المشاريع، الذي استهل في عام 2004.
    iniciado a principios de 2004, la terminación, publicación y distribución del informe tendrá lugar en 2007. UN وسيستكمل التقرير، الذي استهل في أوائل عام 2004، وينشر ويطرح في عام 2007.
    El proyecto sobre nuevas tecnologías y sistemas de investigación y desarrollo en Europa meridional, inaugurado en 1994, ha estado comparando las políticas de tecnología en España, Grecia y Portugal y se ha centrado, en particular, en la relación existente entre los sistemas nacionales de investigación y desarrollo y los sistemas industriales relativamente débiles. UN ١٠٠ - وأجريت في إطار مشروع " الاستراتيجيات الجديدة ونظم البحث والاستحداث في جنوب أوروبا " ، الذي استهل في عام ١٩٩٤، مقارنة بين سياسات التكنولوجيا في اسبانيا والبرتغال واليونان. وركز المشروع بصفة خاصة على العلاقة بين أنظمة البحث والاستحداث الوطنية وبين نظم صناعية ضعيفة نسبيا.
    Mi delegación sigue convencida de que la adopción y eficaz ejecución de un programa de desarme, desmovilización y reintegración de los grupos armados, sobre la base de la terminación exitosa del diálogo entre los liberianos, que comenzó en Abuja, contribuirá a la restauración de la paz y la estabilidad de la subregión. UN ولا يزال وفدي مقتنعا بأن الاعتماد والتنفيذ الفعال لبرنامج لنزع السلاح وتسريح المجموعات المسلحة وإعادة دمجها، على أساس النهاية الناجحة للحوار بين الليبريين الذي استهل في أبوجا، سيسهم في استعادة السلام والاستقرار إلى هذه المنطقة دون الإقليمية.
    El proyecto comunitario de radiodifusión puesto en marcha en 2007, el primero de este tipo, incluye programas radiofónicos sobre cultura, salud, agricultura o asuntos de actualidad, entre otros temas, en tres idiomas locales. UN ويقوم مشروع محطة الإذاعة المحلية الذي استهل في عام 2007 وهو الأول من نوعه ببث برامج إذاعية بثلاث لغات محلية عن قضايا مثل الثقافة والصحة والزراعة والأحداث المحلية.
    En este sentido, nos alienta el diálogo iniciado en la reciente cumbre de Washington, entre el Primer Ministro de Israel y el Presidente de la Autoridad Palestina, con miras a poner fin a la violencia y reanudar el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، يشجعنا الحوار الذي استهل في قمة واشنطن اﻷخيرة بين رئيس وزراء إسرائيل ورئيس السلطة الفلسطينية بغية وضع نهاية للعنف واستئناف عملية السلام.
    iniciado en Malí en 1995 ese programa ha permitido aplicar con éxito servicios energéticos y tecnológicos sencillos para luchar contra la pobreza en las zonas rurales y potenciar el papel de la mujer. UN إذ نجح هذا البرنامج الذي استهل في مالي في عام 1995، في تطبيق خدمات التكنولوجيا والطاقة البسيطة من أجل مكافحة الفقر في الريف وتمكين المرأة.
    Consciente de que si dejara de celebrarse una reunión anual más no sobreviviría el programa iniciado en el 51º período de sesiones, el Comité consideró imperativo hallar una solución a su crisis presupuestaria. UN وعلما بأن البرنامج الذي استهل في الدورة الحادية والخمسين للجنة لا يمكن أن يظل قائما مع فقدان اجتماع سنوي آخر، فقد رئي أنه لا بد من إيجاد حل لأزمة ميزانية اللجنة.
    Durante el período en examen se ejecutó plenamente el Programa Mundial contra el Terrorismo, iniciado en octubre de 2002. UN فقد شهدت الفترة قيد الاستعراض التنفيذ الكامل للبرنامج العالمي لمكافحة الإرهاب الذي استهل في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Durante el período en examen, el Programa Mundial contra el Terrorismo, iniciado en octubre de 2002, se ejecutó plenamente. UN فقد شهدت الفترة قيد الاستعراض التنفيذ الكامل للبرنامج العالمي لمكافحة الإرهاب الذي استهل في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    El programa de becas de Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, iniciado en 2005, sigue dando oportunidad a jóvenes científicos, fundamentalmente de países en desarrollo, de participar en diferentes grupos de expertos y contribuir a la preparación del informe mediante actividades de investigación y redacción. UN ولا يزال برنامج زمالات توقعات البيئة العالمية، الذي استهل في عام 2005، يزود العلماء الشبان، والذين ينتمون بالدرجة الأولى إلى الأقاليم النامية، بفرصة للمشاركة في مختلفة أفرقة الخبراء والمساهمة في إعداد التقرير من خلال أنشطة البحث والصياغة.
    En materia de ahorro energético, se realizó el programa de eficiencia energética iniciado en marzo de 2008 que concluyó en abril de 2009. UN وفي مجال الاقتصاد في الطاقة، نفذ برنامج الكفاءة في الطاقة الذي استهل في آذار/مارس 2008 واختتم في نيسان/أبريل 2009.
    En materia de ahorro energético, se realizó el Programa de Eficiencia Energética iniciado en marzo de 2008 que concluyó en abril de 2009. UN وفي مجال الاقتصاد في الطاقة، نُفذ برنامج الكفاءة في الطاقة الذي استهل في آذار/مارس 2008 واختتم في نيسان/أبريل 2009.
    El proceso de concertación entre las organizaciones no gubernamentales de Asia, iniciado en Islamabad, continuará con el apoyo de la Secretaría a nivel de los países de la Comunidad de Estados Independientes en Bishkek, en noviembre de 1996, y a nivel mundial en Hyderabad, en diciembre de 1996. UN ومن المقرر أن يستمر التشاور بين المنظمات اﻵسيوية غير الحكومية الذي استهل في اسلام آباد، وبدعم من اﻷمانة العامة على مستوى بلدان رابطة الدول المستقلة في بشكيك في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وعلى المستوى العالمي في حيدر آباد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    La aplicación del programa de ajuste estructural iniciado en 1987 ha creado un ambiente propicio para la inversión privada, tanto interna como extranjera, que está llevando al país gradual y firmemente al progreso económico y social. UN إن تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي الذي استهل في عام ٧٨٩١ هيأ في الواقع بيئة جذابة للاستثمارات الخاصة، المحلية منها واﻷجنبية على حد سواء، وهو يفضي بالبلاد تدريجيا وبثبات إلى تحقيـــق التقـــدم الاقتصـــادي والاجتماعي.
    28. En el marco del Programa mundial contra el blanqueo de dinero, iniciado en 1997, se ha empezado a ejecutar una serie de proyectos, diseñados por el PNUFID en cooperación con el Centro para la Prevención Internacional del Delito. UN 28 - في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي استهل في عام 1997، بدأ تنفيذ سلسلة من المشاريع التي صممت بالتعاون مع اليوندسيب والمركز المعني بمنع الإجرام الدولي.
    También desea saber qué se ha hecho para aplicar plenamente el programa a largo plazo en favor de las mujeres rurales que se inició en 2001. UN وقالت إنها ترغب أيضا في معرفة الخطوات التي اتخذت من أجل لتنفيذ الكامل للبرنامج الطويل الأجل المعني بالمرأة في المناطق الريفية الذي استهل في عام 2001.
    En virtud de un proyecto para hacer frente al aumento de necesidades en materia de protección, iniciado a finales de 2001, en agosto de 2002 ya se había enviado a más de 20 personas a 11 países de África, Asia, el Oriente Medio y el Pacífico. UN وفي إطار مشروع بناء القدرات في مجال توفير الحماية الذي استهل في نهاية عام 2001، تم نشر أكثر من 20 شخصاً بحلول آب/أغسطس 2002، وذلك في 11 بلداً في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط والمحيط الهادي.
    Confiamos en que el nuevo modelo operacional del Departamento inaugurado en noviembre de 2002 contribuirá a una aplicación eficiente y congruente de los objetivos estratégicos establecidos anteriormente para reformar y mejorar la dependencia de información de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يسهم النمط التشغيلي الجديد للإدارة الذي استهل في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في التنفيذ الكفء والمتسق لأهداف استراتيجية حددت من قبل لإصلاح وتحسين فرع الإعلام بالأمم المتحدة.
    Los Estados miembros de la Unión Europea y algunos Estados asociados cooperaban en el marco del proyecto de establecimiento de una red sobre aplicaciones telemáticas y drogodependencias (PREVNET), que comenzó en 2000. UN وتتعاون الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض الدول المنتسبة في إطار مشروع الاتحاد الأوروبي للوقاية من المخدرات عبر الإنترنت (PREVNET)، الذي استهل في عام 2000.
    El Programa AFT contribuyó al diseño del Marco de Nairobi, puesto en marcha en la CP/RP 2 para el fomento de la capacidad en relación con el mecanismo para un desarrollo limpio. UN وساعد البرنامج في تصميم إطار نيروبي الذي استهل في مؤتمر الأطراف الثاني العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لبناء القدرات لآلية التنمية النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more