"الذي اعتمدناه" - Translation from Arabic to Spanish

    • que aprobamos
        
    • que hemos aprobado
        
    • que adoptamos
        
    • que hemos adoptado
        
    • adoptada
        
    • nuestro
        
    • que hoy aprobamos
        
    El texto que aprobamos aquí no debe interpretarse de manera alguna como prejuzgando el resultado de esas negociaciones. UN والنص الذي اعتمدناه هنا يجب ألا يُفسر بطريقة تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات.
    Reafirmando la Declaración que aprobamos en Túnez en el 30º período ordinario de sesiones de nuestra Asamblea, relativa a la reforma del Consejo de Seguridad, UN إذ نؤكد من جديد اﻹعلان الذي اعتمدناه في تونس في الدورة العادية الثلاثين لمؤتمرنا، بشأن إصلاح مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة،
    El texto que aprobamos es factible. UN والنص الذي اعتمدناه يمكن تنفيذه.
    Creo que ello respondería perfectamente a la declaración realizada en el documento sobre métodos y recursos, así como a la orientación general del informe que hemos aprobado. UN واعتقد أن هذا سيكون تماما في إطار ما جاء في وثيقة الطرق والوسائل والفحوى العامة للتقرير الذي اعتمدناه.
    La resolución que hemos aprobado contiene un cuidadoso equilibrio de lo que será el marco de la acción del Alto Comisionado. UN إن القرار الذي اعتمدناه يتضمن توازنا دقيقا في تحديد العمل الذي يقوم به المفوض السامي.
    Se trata simplemente de una petición de acuerdo con la decisión que adoptamos en la última sesión plenaria. UN وهذا هو مجرد طلب يتفق مع المقرر الذي اعتمدناه في الجلسة العامة اﻷخيرة.
    Quisiera evocar brevemente el informe que hemos adoptado hoy. UN وأود أن أتكلم بإيجاز عن التقرير الذي اعتمدناه اليوم.
    La decisión adoptada por todos nosotros hace un mes sobre el programa de trabajo así lo anuncia. UN وإن المقرر الذي اعتمدناه جميعاً منذ شهر بشأن برنامج العمل لَيوحي بذلك.
    En la agenda que aprobamos en la primera sesión plenaria se mantienen las cuatro cuestiones fundamentales de la Conferencia, a las que Turquía también otorga importancia. UN واحتُفظ في جدول الأعمال الذي اعتمدناه في الجلسة العامة الأولى بمسائل المؤتمر الجوهرية التي توليها تركيا الأهمية أيضاً.
    El objetivo es permitir que los Estados aborden de nuevo todo el abanico de cuestiones que figuran en la agenda que aprobamos a principios de este año. UN وهدفها تمكين الدول من أن تعالج، مرة أخرى، كامل نطاق المسائل المدرجة في جدول الأعمال الذي اعتمدناه في مطلع هذا العام.
    En esa reunión, mi delegación reconoció que la resolución que aprobamos no era perfecta porque pasaba por alto muchas cuestiones importantes que debe abordar el Consejo. UN وفي تلك الجلسة، أقر وفدي بأن القرار الذي اعتمدناه لم يتسم بالكمال لأنه تغاضى عن قضايا هامة يتحتم على هذا المجلس معالجتها.
    Como dijimos hace dos días, la resolución que aprobamos tendrá que pasar dos pruebas fundamentales. UN كما ذكرنا قبل يومين، سيواجه القرار الذي اعتمدناه اختبارين بالغي الأهمية.
    De hecho, como se indica en la Declaración Política que aprobamos por consenso esta mañana, UN وفي الواقع، كما يرد في الإعلان السياسي الذي اعتمدناه بتوافق الآراء صباح هذا اليوم، فإننا
    Debe llevarse a la práctica el Programa de Visión 20/20 que aprobamos en Dakar, con miras a lograr resultados concretos para 1995, cuando examinaremos el progreso alcanzado desde la Cumbre Mundial de 1990, incluidos en especial la suerte y el bienestar de aquellos niños que se han visto involucrados en situaciones de guerra. UN ولا بد لنا من أن ننفذ برنامج الرؤية الكاملة الذي اعتمدناه في دكار إذا كان لنا أن نحقق نتائج ملموسة بحلول عام ١٩٩٥ عندما نستعرض التقدم المحرز منذ القمة العالمية لعام ١٩٩٠، بما في ذلك على وجه الخصوص مصير ورفاه اﻷطفال الذين اجتاحتهم حالات الحرب.
    Estimo que el informe que hemos aprobado representa una relación objetiva y precisa de las actividades de la Conferencia en el año 2000. UN وأنا أعتقد أن التقرير الذي اعتمدناه تقرير واقعي ودقيق في بيان أنشطة المؤتمر لعام 2000.
    Por otra parte, los temas de la agenda que hemos aprobado son muy amplios y dan la oportunidad a cualquier delegación de suscitar cuestiones que le parezcan relevantes y pertinentes en relación con lo que se estaría examinando en ese momento. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البنود المدرجة في جدول الأعمال الذي اعتمدناه واسعة إلى حد كبير وتمنح أي وفد الفرصة لطرح التساؤلات التي يراها ضرورية وذات صلة فيما يتعلق بالأمر الذي تتم دراسته في وقت معين.
    Sin duda, las conclusiones de esas deliberaciones enriquecieron la declaración política que hemos aprobado hace unos minutos. UN ومن المؤكد أن نتيجة هذه المناقشات قد أثرت الإعلان السياسي الذي اعتمدناه هنا قبل دقائق قليلة.
    9. Debido a las peculiaridades y características propias de la región centroamericana, el concepto de desarrollo sostenible que adoptamos es el siguiente: UN ٩ - فيما يلي مفهوم التنمية المستدامة الذي اعتمدناه من منظور مميزات منطقة أمريكا الوسطى وخصائها:
    La idea es que existan tres temas en el programa, independientemente de que concentremos nuestros esfuerzos en culminar dos de ellos, conforme al mismo sistema de trabajo que adoptamos en 1990. UN والفكرة هــــي أنه ينبغي أن تكون هناك ثلاثة بنود في جدول اﻷعمال ولو أننا سنركز على الانتهاء من بندين منها وذلك وفقا لنظام العمل الذي اعتمدناه في عام ١٩٩٠.
    Creemos que es primordial avanzar desde este momento en la identificación de compromisos más específicos en materia de cooperación internacional para llevar a la práctica el Programa de Acción que hemos adoptado. UN ونعتقد أن من الجوهري من اﻵن فصاعدا، التركيز على تعيين التزامات للتعاون الدولي تكون أكثر تحديدا بغرض تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدناه.
    Mi delegación atribuye gran importancia a este proyecto de resolución y comparte plenamente su vigor y su objetivo fundamentales, como se desprende de la posición que hemos adoptado hoy. UN يولي وفد بلدي أهمية كبيرة لمشروع القرار هذا، ويتشاطر تماما مضمونه الرئيسي وهدفه، كما يتضح من الموقف الذي اعتمدناه اليوم.
    No obstante el paso adelante que hemos dado, no debemos olvidar que la decisión adoptada permitió específicamente la incorporación de cinco nuevos miembros, sin prejuzgar el examen de las solicitudes anteriores, actuales y futuras. UN وعلى الرغم من أننا تقدمنا خطوة إلى الأمام، ينبغي ألا ننسى أن المقرر الذي اعتمدناه قد سمح على وجه التحديد بعضوية الأعضاء الخمسة الجدد، دون الإخلال بالنظر في الطلبات المقدمة من 21 بلداً آخر.
    Mediante esa colaboración, esperamos ampliar el alcance y la importancia de las propuestas inscritas en nuestro marco de rendición de cuentas. UN ومن خلال هذا التعاون، نأمل أن نعزز ونركز الاقتراحات المستندة إلى إطار المساءلة الذي اعتمدناه.
    El texto que hoy aprobamos necesitaba más mejoras para ser más equilibrado. UN إن النص الذي اعتمدناه اليوم كان بحاجة إلى المزيد من التحسين كي يكون أكثر توازنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more