"الذي اعتمد بتوافق الآراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobada por consenso
        
    • adoptada por consenso
        
    • que fue aprobado por consenso
        
    • que se aprobó por consenso
        
    • que aprobó por consenso
        
    • que se adoptó por consenso
        
    La Declaración de Brasilia sobre el Trabajo Infantil, aprobada por consenso en esa Conferencia, reafirma como objetivo general la erradicación sostenida del trabajo infantil, y en particular la erradicación de las peores formas de ese trabajo para 2016. UN وقد أكد مجددا إعلان برازيليا المتعلق بعمل الأطفال، الذي اعتمد بتوافق الآراء في المؤتمر، على الاستمرار في القضاء على عمل الأطفال ولا سيما القضاء على أسوأ أشكاله بحلول عام 2016، بوصفه هدفا شاملا.
    El actual proyecto de resolución se basa en la resolución 54/107 de la Asamblea General, que fue aprobada por consenso. UN وأضاف أن مشروع القرار الحالي يستند إلى قرار الجمعية العامة 54/107 الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    12. La delegación libanesa considera que el segundo párrafo del preámbulo remite a la resolución 46/51 de la Asamblea General aprobada por consenso. UN 12 - وذكر أن من رأي وفده أن تشير الفقرة الثانية من ديباجة النص إلى قرار الجمعية العامة 46/51 الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    El párrafo 21 de la parte dispositiva se basa totalmente en los párrafos pertinentes de la declaración del Consejo de Ministros de la OSCE adoptada por consenso en Bucarest el 5 de diciembre de 2001. UN أما الفقرة 21 من المنطوق فهي تستند بالكامل أيضا إلى الفقرات ذات الصلة في بيان المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الذي اعتمد بتوافق الآراء في بوخارست في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Nosotros no participamos en la labor del Grupo y, por lo tanto, sólo podemos basarnos en su informe, que fue aprobado por consenso. UN ونحن لم نشارك في عمل الفريق، ولذلك لا يمكننا سوى أن نستند إلى تقريره، الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Fue el resultado de un intento por equilibrar diversos intereses en la resolución, que se aprobó por consenso. UN لقد أتى ذلك نتيجة لمحاولة الموازنة بين مصالح مختلفة في القرار، الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    - Durante el período de sesiones sustantivo de 1999 de la Comisión de Desarme, Túnez desempeñó un papel activo en el grupo de trabajo sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, que aprobó por consenso un informe en que se alentaba, entre otras cosas, el establecimiento de una zona semejante en el Oriente Medio. UN :: ولـدى انعقاد الدورة الموضوعيـة لهيئـة نـزع السلاح في عام 1999، شاركت تونس بنشاط في أعمال الفريق العامل المعنـي بإنشـاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، الذي اعتمد بتوافق الآراء تقريرا يشجـع، في جملـة أمـور، على إنشـاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسـط.
    En particular, la resolución 2009/1, aprobada por consenso en el 42º período de sesiones, suministraba una orientación útil sobre el camino a seguir, y los documentos presentados a la Comisión proporcionaban la base sustantiva para actuar. UN ويشار على نحو خاص إلى القرار 2009/1 الذي اعتمد بتوافق الآراء خلال الدورة الثانية والأربعين والذي يوفر توجيها مفيدا للمضي إلى الأمام، والوثائق المقدمة إلى اللجنة التي شكلت الأساس الموضوعي لعملها.
    Me refiero a la decisión 65/554 aprobada por consenso el pasado 12 de septiembre. UN إنني أشير إلى القرار 65/554 الذي اعتمد بتوافق الآراء في 12 أيلول/ سبتمبر.
    El Camerún acoge con agrado las conclusiones de dicha Conferencia, en particular la declaración política aprobada por consenso en esa ocasión, en la que se reafirmó el compromiso de los Estados partes con la no proliferación y la eliminación total y verificable de las armas químicas. UN وترحب الكاميرون بالنتائج التي خلص إليها ذلك المؤتمر، ولا سيما الإعلان السياسي الذي اعتمد بتوافق الآراء في ذلك الاجتماع، والذي أكد من جديد التزام الدول الأطراف بعدم انتشار الأسلحة الكيميائية والقضاء التام عليها، مع إمكانية التحقق من ذلك.
    El Gobierno de la República de Corea ha apoyado la postura de que la cuestión del Sáhara Occidental debería resolverse mediante una solución política aceptable para todas las partes sobre la base del principio de libre determinación, de conformidad con la resolución aprobada por consenso el año pasado durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد أيدت حكومة جمهورية كوريا الموقف الداعي إلى ضرورة تسوية مسألة الصحراء الغربية عن طريق حل سياسي يحظى بقبول الجميع، ويقوم على أساس مبدأ تقرير المصير، وفقا للقرار الذي اعتمد بتوافق الآراء في العام الماضي في الدورة الستين للجمعية العامة.
    Sin embargo, su delegación no ha votado a favor del párrafo 42, cuya aprobación supondrá un aumento del presupuesto ordinario, en contra de la resolución 61/110 de la Asamblea General, aprobada por consenso. UN بيد أن وفده لم يصوت لصالح الفقرة 42، الذي سيؤدي اعتمادها إلى زيادة الميزانية العادية، وهذا ما يتعارض مع قرار الجمعية العامة 61/110، الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    4. Por su parte, el Comité Especial de Descolonización adopta, anualmente, una resolución sobre la misma cuestión en términos similares a los de las resoluciones antes citadas, habiendo sido la última aprobada por consenso el 12 de junio de 2008. UN 4- وتعتمد اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار من جهتها كل عام قراراً بشأن هذه المسألة يُصاغ على غرار القرارات السابق ذكرها، وآخرها القرار الذي اعتمد بتوافق الآراء في 12 حزيران/يونيه 2008.
    Por ello, Chile, junto con votar favorablemente la resolución 64/292, en el marco del Consejo de Derechos Humanos, ha copatrocinado las resoluciones sobre el derecho al agua y al saneamiento, siendo la última de estas la 16/2, aprobada por consenso en marzo pasado. UN وبالإضافة إلى التصويت لصالح القرار 64/292، في مجلس حقوق الإنسان، شاركت شيلي شاركت في تقديم القرارات بشأن الحق في المياه والصرف الصحي، وكان آخرها القرار 16/2، الذي اعتمد بتوافق الآراء في آذار/مارس.
    Con la declaración aprobada por consenso, la Comisión ha podido señalar y reafirmar el compromiso de todos sus miembros con los principales principios, objetivos y prioridades que siempre ha promovido, tanto referentes a las políticas como a los diferentes países. UN وبفضل الإعلان الذي اعتمد بتوافق الآراء في الاجتماع، استطاعت اللجنة أن تجذب الانتباه إلى المبادئ والأهداف والأولويات الرئيسية التي دأبت على الترويج لها بانتظام على صعيد السياسات وعلى الصعيد القطري، وأن تجدد التزام أعضائها بوجه عام بتلك المبادئ والأهداف والأولويات.
    Por consiguiente, la delegación de la Argentina acoge complacida la renovación del mandato del Relator Especial en la resolución 27/3 del Consejo de Derechos Humanos, que fue aprobada por consenso por iniciativa conjunta de la Argentina y Suiza. UN ولذلك يرحب وفدها بشكل خاص بتجديد ولاية المقرر الخاص في قرار مجلس حقوق الإنسان 27/3 الذي اعتمد بتوافق الآراء في إطار مبادرة مشتركة من بلدها وسويسرا.
    En su resolución 64/29 adoptada por consenso en enero, la Asamblea General de las Naciones Unidas volvía a instar a la Conferencia de Desarme a iniciar de inmediato negociaciones sobre este tratado. UN وفي القرار 64/29 للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي اعتمد بتوافق الآراء في كانون الثاني/يناير الماضي، حثت الجمعية العامة من جديد مؤتمر نزع السلاح على البدء فوراً في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    En los últimos años, los sucesivos presidentes y diversas partes han presentado propuestas e ideas positivas, incluida la decisión que figura en el documento CD/1864, adoptada por consenso en 2009. Estas ideas y propuestas representan una base firme para nuestros trabajos futuros. UN ففي السنوات القليلة الماضية، قام الرؤساء المتعاقبون وأطراف مختلفة بتقديم عدد من الاقتراحات والأفكار الجيدة، بما في ذلك القرار الوارد في الوثيقة CD/1864، الذي اعتمد بتوافق الآراء في عام 2009، وهذه الآراء والمقترحات أرست أساساً جيداً لعملنا.
    Huelga decir que la comunidad internacional ya ha hecho enormes esfuerzos en la concertación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, que fue aprobado por consenso en la conferencia de las Naciones Unidas de 2001 sobre ese tema. UN وغني عن البيان أن المجتمع الدولي بذل جهودا هائلة بالفعل نحو إبرام برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتمد بتوافق الآراء في المؤتمر الذي عقدته الأمم المتحدة بشأن ذلك الموضوع في عام 2001.
    A tal fin, participamos activamente en la Cuarta Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción y respaldamos plenamente el contenido del informe, que fue aprobado por consenso (A/CONF.192/BMS/2010/3). UN وتحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول كل سنتين بشأن برنامج العمل، وأيدنا تأييدا تاما محتويات التقرير الذي اعتمد بتوافق الآراء (A/CONF.192/BMS/2010/3(.
    El Programa de Acción, que se aprobó por consenso, es un primer paso importante hacia el objetivo de prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN ويمثل برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء خطوة أولى هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    - Durante el período de sesiones sustantivo de 1999 de la Comisión de Desarme, Túnez desempeñó un papel activo en el grupo de trabajo sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, que aprobó por consenso un informe en que se alentaba, entre otras cosas, el establecimiento de una zona semejante en el Oriente Medio. UN :: ولـدى انعقاد الدورة الموضوعيـة لهيئـة نـزع السلاح في عام 1999، شاركت تونس بنشاط في أعمال الفريق العامل المعنـي بإنشـاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، الذي اعتمد بتوافق الآراء تقريرا يشجـع، في جملـة أمـور، على إنشـاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسـط.
    Este año celebramos también el décimo aniversario de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en la que se adoptó por consenso la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ونحتفل هذا العام أيضا بالذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد بتوافق الآراء إعلان وبرنامج عمل فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more