"الذي بدأ سريانه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que entró en vigor el
        
    • que entró en vigor en
        
    • que había entrado en vigor en
        
    • que entró en vigencia en
        
    • que estaba en vigor desde el
        
    B. Vigilancia de los costos de la modificación a más largo plazo del sistema de ajuste de las pensiones que entró en vigor el 1º de abril de 1992 UN باء - رصد تكاليف التعديل اﻷطول أجلا لنظام تسوية المعاش التقاعدي الذي بدأ سريانه في ١ نيسان/ أبريل ١٩٩٢
    La enmienda, que entró en vigor el 1º de enero de 1993, era necesaria para armonizar la legislación austríaca con la directiva de la UE sobre igualdad de trato. UN ومما استوجب هذا التعديل، الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ضرورة المواءمة بين التشريعات النمساوية وبين توجيه الاتحاد اﻷوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    En el nuevo Código del matrimonio y la familia, que entró en vigor el 1° de septiembre de 1999, se determinan las siguientes tareas en relación con la legislación sobre el matrimonio y la familia: UN وينص القانون الجديد، الذي بدأ سريانه في أيلول/سبتمبر 1999، على الحقوق التالية في مجال الزواج والشؤون الأسرية:
    Además, la Ley de 1995, que entró en vigor en 1996, prevé sanciones en caso de infracción de la ley. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قانون عام ٥٩٩١ الذي بدأ سريانه في عام ٦٩٩١ ينص على فرض عقوبات في حالة انتهاك القانون.
    El APICD, que entró en vigor en 1999, prevé medidas de mitigación de los efectos de la pesca con redes de cerco en las poblaciones de delfines. UN ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلفين.
    En el Código del Trabajo que entró en vigor el 1° de enero de 2000 se reglamentan las particularidades de las relaciones jurídicas de la mujer en materia de empleo. UN وينظم قانون العمل الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2000 خصائص تنظيم عمل المرأة.
    Fue aprobado por el Uruguay por Ley No. 17.750, que entró en vigor el 30 de abril del 2004. UN اعتمد بالقانون رقم 17750 الذي بدأ سريانه في 30 نيسان/أبريل 2004.
    Ahora bien, en virtud de la Ley sobre la Unión Civil de 2004, que entró en vigor el 26 de abril de 2005, las parejas del mismo sexo o de distinto sexo pueden solemnizar sus relaciones mediante una unión civil. UN ومع ذلك ففي إطار قانون الرابطة المدنية لعام 2004 الذي بدأ سريانه في 26 نيسان أبريل 2005 يصح للأزواج من نفس الجنس أو من جنس مقابل أن يوثقوا رسمياً علاقاتهم من خلال الدخول في رابطة مدنية.
    Afirman que la denuncia presentada ante el Tribunal Europeo no abarcaba la discriminación resultante de la nueva legislación de 18 de junio de 2003, que entró en vigor el 1° de enero de 2005. UN ويدعين أن الشكوى المرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تغطي التمييز الناجم عن التشريع الجديد الصادر في 18 حزيران/يونيه 2003، الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    El cese del fuego que entró en vigor el 12 de abril de 2012 se mantuvo durante varios días. UN وقد دام وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في 12 نيسان/أبريل 2012 أياماً عدة.
    20. El cese del fuego que entró en vigor el 12 de abril se mantuvo durante varios días. UN 20- وقد دام وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في 12 نيسان/أبريل أياماً عدة.
    b) Utilizar sus buenos oficios para restablecer el acuerdo de cesación del fuego que entró en vigor el 20 de mayo; UN )ب( استخدام مساعيه الحميدة في إعادة إقرار اتفاق وقف اطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو؛
    Esa ley, que entró en vigor el 1º de enero de 1994, introdujo medidas destinadas a simplificar el procedimiento y a excluir rápidamente las solicitudes manifiestamente infundadas. UN وتم بموجب هذا القانون الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ إدخال تدابير ترمي إلى تبسيط اﻹجراءات والتوصل في مرحلة مبكرة إلى استبعاد تلك الطلبات التي يتبين بشكل واضح أنها غير صحيحة.
    Aparte de lo relacionado con una nueva cesación del fuego que entró en vigor el 28 de diciembre de 1994, las facciones dejaron sin cumplir todos los demás elementos principales del Acuerdo de Accra, incluida la decisión de formar un nuevo Consejo de Estado. UN وباستثناء وقف إطلاق النار الجديد الذي بدأ سريانه في ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، فقد أخفقت الفصائل في تنفيذ جميع العناصر الرئيسية اﻷخرى لاتفاق أكرا، بما فيها القرار القاضي بتشكيل مجلس جديد للدولة.
    La ley, que entró en vigor el 1º de junio de 1994, beneficiará a los trabajadores no especializados y a los empleados domésticos17. UN ويستفيد من هذا التشريع الذي بدأ سريانه في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ العمال غير المهرة والموظفون المحليون)١٧(.
    También se examinan brevemente las características sobresalientes del nuevo esquema SGP de la Unión Europea que entró en vigor el 1º de enero de 1995. UN كما يبحث بإيجاز السمات البارزة لمخطط نظام اﻷفضليات المعمم الجديد للاتحاد اﻷوروبي الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    También se pregunta la razón de que la Ley de idiomas, que entró en vigor en enero de 1996, estipule que los libros escolares sólo se redacten en eslovaco. UN وتساءل أيضاً عن سبب النص في القانون الخاص باللغات الذي بدأ سريانه في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، على أن الشهادات المدرسية لا تصدر سوى باللغة السلوفاكية.
    El nuevo Código Penal, que entró en vigor en 1998, contiene disposiciones que parecen inadecuadas para proteger ciertos derechos de la mujer. UN ٢٦ - ويتضمن القانون الجنائي الجديد الذي بدأ سريانه في عام ١٩٩٨، أحكاما تبدو غير كافية لحماية بعض حقوق المرأة.
    La nueva ley de extranjería, que entró en vigor en 1998, otorgaba protección a las víctimas de la trata de personas y los testigos de dicho delito. UN ويوفر قانون اﻷجانب الجديد ، الذي بدأ سريانه في عام ٨٩٩١ ، حماية لضحايا وشهود الاتجار في البشر .
    La Ley federal sobre la protección de la competencia, que había entrado en vigor en 2006, reflejaba la experiencia del órgano antimonopolios y establecía varias disposiciones nuevas que tenían en cuenta las prácticas óptimas de otros países. UN وقال إن القانون الاتحادي بشأن حماية المنافسة، الذي بدأ سريانه في عام 2006، يعكس تجارب هيئة مكافحة الاحتكار، ويتضمن عدة أحكام جديدة تُراعي أفضل الممارسات الأجنبية.
    237. Entre las novedades del Código Penal que entró en vigencia en abril de 1998 se encuentra el artículo 200: UN 237- ومن بين التغييرات التي أدخلت على القانون الجنائي الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل 1998 ما جاء في المادة 200:
    Existía antes una Ley penal contra la trata de mujeres (párr. 246) para fines de comercio sexual que estaba en vigor desde el 1º de julio de 2002 sobre la base de la enmienda a la Ley Nº 134/2002 Recop., trata de personas (delito de trata de personas para fines de comercio sexual). UN وكان يوجد في السابق قانون جنائي ضد الاتجار بالنساء لغرض المواقعة الجنسية (الفقرة 246)، الذي بدأ سريانه في 1 تموز/يوليه 2002 بناء على تعديل القانون الجنائي رقم 134/2002 المتعلق بالاتجار بالبشر (الفعل غير القانوني المتمثل في الاتجار بالبشر لغرض المواقعة الجنسية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more