"الذي تجريه" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizada por
        
    • realizado por
        
    • que realiza
        
    • realizadas por
        
    • hecha por
        
    • llevada a cabo por
        
    • que realizará
        
    • emprendido por
        
    • emprendida por
        
    • por parte de la
        
    • que lleva a cabo
        
    • para la misma
        
    • de esa índole de
        
    • que está realizando
        
    No se puede recurrir contra toda decisión del Fiscal relativa a la investigación realizada por las fuerzas de policía. UN ولا يمكن استئناف أي قرار صادر عن المدّعي العام فيما يتعلق بالتحقيق الذي تجريه أقسام الشرطة.
    Las conclusiones del análisis del interés nacional realizado por el gobierno deberán publicarse oportunamente. UN وينبغي في نهاية المطاف إعلان استنتاجات تحليل المصلحة الوطنية الذي تجريه الحكومة.
    Por ejemplo, la Oficina participa en un examen de la remuneración y las prestaciones que realiza la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وعلى سبيل المثال، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية يشترك في استعراض المرتبات والاستحقاقات الذي تجريه لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Estas prórrogas deben basarse en evaluaciones de las necesidades realizadas por las escuelas y las ONG. UN وينبغي أن يستند هذا التمديد إلى تقييم الاحتياجات الذي تجريه المدارس والمنظمات غير الحكومية؛
    El Comité desearía recibir más información acerca de la evaluación hecha por el Estado parte de la formación impartida al personal de policía, penitenciario y médico, sobre la base de indicadores concretos. UN تود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التقييم الذي تجريه الدولة الطرف للتدريب المقدم إلى أفراد الشرطة وموظفي السجون والعاملين الطبيين، مسترشدة في ذلك بمؤشرات دقيقة.
    El Director Ejecutivo añadió palabras de agradecimiento por la labor llevada a cabo por los Comités Nacionales y por la calidad de su diálogo con la organización. UN وأضاف المدير التنفيذي كلمة تقديرية أثنى فيها على عمل اللجان الوطنية وعلى نوعية الحوار الذي تجريه مع المنظمة.
    También nos acercamos al examen sobre la situación del Consejo que realizará el año próximo la Asamblea General. UN ونقترب كذلك من استعراض السنة القادمة الذي تجريه الجمعية العامة لمركز المجلس.
    A este respecto, alabamos el diálogo emprendido por las partes interesadas para hallar una solución negociada a las diferencias entre Corea del Norte, el Organismo Internacional de Energía Atómica y el Gobierno de los Estados Unidos de América. UN وفي هذا المضمار، نشيد بالحوار الذي تجريه اﻷطراف المعنية من أجل إيجاد حل تفاوضي للخلافات بين كوريا الشمالية من ناحية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية من ناحية أخرى.
    Hasta hoy, la investigación internacional realizada por las autoridades del Gabón no ha podido determinar las responsabilidades de los diferentes protagonistas. UN وإلى يومنا هذا، لم يحدد بعد التحقيق الدولي الذي تجريه السلطات الغابونية مسؤولية الجهات المختلفة.
    Por consiguiente, el Relator Especial decidió esperar los resultados de la investigación realizada por la comisión investigadora y aplazar su visita hasta una fecha posterior. UN وهكذا، قرر المقرر الخاص انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه لجنة التحقيق وإرجاء زيارته إلى موعد لاحق.
    El Grupo ha desarrollado buenas relaciones con los Directores del Consejo y está a la espera de los resultados de la auditoría financiera realizada por el Gobierno. UN وأقام الفريق علاقة جيدة مع مديري المجلس وهو في انتظار نتائج التدقيق المالي الذي تجريه الحكومة.
    Es el tercer examen mundial sobre la utilización de métodos anticonceptivos realizado por la División de Población. UN وهذا هو الاستعراض العالمي الثالث من هذا القبيل الذي تجريه شعبة السكان لممارسة منع الحمل.
    Así pues, tal vez la Asamblea General desee volver a examinar estas cuestiones en su próximo período de sesiones a la luz, entre otras cosas, de los resultados del examen realizado por el Comité Administrativo de Coordinación. UN ومن هنا فقد ترغب الجمعية العامة في العودة الى تناول هذه المسائل في دورتها المقبلة، على ضوء نتائج الاستعراض الذي تجريه لجنة التنسيق اﻹدارية، وغيره من النتائج.
    Al concluir esa actividad y tras el examen realizado por otros países, los jamaiquinos tendrán que elaborar una estrategia en que se establezcan prioridades y las recomendaciones se convierten en un plan de acción. UN ولدى اختتام هذه العملية وعقب انتهاء الاستعراض الذي تجريه البلدان النظيرة، سيتعين على جامايكا أن تضع استراتيجية تحدد فيها الأولويات وتحول التوصيات إلى خطة عمل.
    La aprobación de contratos a posteriori puede afectar la eficacia de los exámenes que realiza el Comité de Contratos de la Sede dado que se trata de contratos de bienes y servicios que ya están en vigor. UN وهذا من شأنه أن يضعف فعالية الاستعراض الذي تجريه اللجنة لأن عقود السلع أو الخدمات ذات الصلة ستكون مطبقة بالفعل.
    De conformidad con las normas para la planificación de los programas, existen dos tipos de evaluaciones, a saber, las evaluaciones independientes llevadas a cabo por los órganos de supervisión y las autoevaluaciones realizadas por el personal directivo: UN وهناك نوعان من التقييم بموجب قواعد التخطيط والبرامج، وهما التقييم المستقل الذي تجريه هيئات الرقابة، والتقييم الذاتي الذي تجريه الإدارة:
    El Comité desearía recibir más información acerca de la evaluación hecha por el Estado parte de la formación impartida al personal de policía, penitenciario y médico, sobre la base de indicadores concretos. UN تود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التقييم الذي تجريه الدولة الطرف للتدريب المقدم إلى أفراد الشرطة وموظفي السجون والعاملين الطبيين، مسترشدة في ذلك بمؤشرات دقيقة.
    El Director Ejecutivo añadió palabras de agradecimiento por la labor llevada a cabo por los comités nacionales y por la calidad de su diálogo con la organización. UN وأضاف المدير التنفيذي كلمة تقديرية أثنى فيها على عمل اللجان الوطنية وعلى نوعية الحوار الذي تجريه مع المنظمة.
    La totalidad de la fase experimental se evaluará a fines de 1998, de modo que sólo se dispondrá de elementos de juicio parciales para la revisión trienal que realizará la Asamblea General. UN وبينما تُجري الجمعية العامة الاستعراض الذي تجريه كل ثلاث سنوات لن يكون متاحا سوى الدروس اﻷولية المستخلصة من هذه المرحلة التجريبية.
    Al mismo tiempo, el examen amplio de la remuneración emprendido por la CAPI está generando expectativas y preocupaciones entre los Estados Miembros, las organizaciones y el personal. UN وفي الوقت نفسه، يثير الاستعراض الشامل للأجور الذي تجريه لجنة الخدمة المدنية الدولية توقعات ومخاوف لدى الدول الأعضاء والمنظمات والموظفين.
    La delegación esperaba con interés el examen de los resultados de la investigación emprendida por la División de Auditoría y Examen de la Gestión que ha de hacerse en el segundo período ordinario de sesiones. UN وأضاف أن وفده يتطلع إلى الدورة العادية الثانية لكي يتاح له استعراض نتائج التحقيق الذي تجريه شعبة مراجعة الحسابات.
    La autorización para trasladarse a otro cantón depende de una estimación de la situación del empleo en este cantón por parte de la oficina cantonal de empleo. UN أما اﻹذن بالانتقال إلى كانتون آخر فيتوقف على التقدير الذي تجريه بورصة العمالة الكانتونية لحالة العمالة هناك.
    Sobre la base de la evaluación que lleva a cabo la Agencia Estatal de Protección de la Moralidad, se imponen penas administrativas a las partes culpables. UN واستنادا إلى التقييم الذي تجريه الوكالة الحكومية لحماية الأخلاق، توقّع عقوبات إدارية على الأطراف المذنبة.
    El Gobierno también asume el compromiso, por conducto del comandante de su contingente nacional, de impartir instrucciones a los miembros de ese contingente para que cooperen con cualquier investigación de esa índole de las Naciones Unidas, con sujeción a las leyes nacionales pertinentes, incluidas las leyes militares. UN وتتعهد الحكومة أيضا بأن تقوم، عن طريق قائد الوحدة الوطنية التابعة لها، بإصدار التعليمات إلى أفراد تلك الوحدة الوطنية بالتعاون في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة، مع مراعاة عدم الإخلال بالقوانين الوطنية المنطبقة بما فيها القوانين العسكرية.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad acoge con satisfacción el examen que está realizando el Comité de Sanciones de las recomendaciones del Mecanismo de Vigilancia sobre las sanciones contra la UNITA. UN ويرحب، في هذا الصدد، بالاستعراض الذي تجريه لجنة الجزاءات لتوصيات آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more