Esta es la paz que necesitan Israel y los israelíes, al igual que los otros habitantes de la región. | UN | إنه السلام الذي تحتاجه إسرائيل ويحتاجه اﻹسرائيليون مثلهم مثل غيرهم من سكان المنطقة. |
Esto alentará aun más a las secretarías a tomar en serio a los mecanismos de supervisión, ofrecerles la cooperación que necesitan y aplicar de buena fe las recomendaciones aprobadas por esos mecanismos. Secretarías | UN | فسيزيد ذلك من تشجيع اﻷمانات على أخذ آليات المراقبة الخارجية بجدية، وإبداء التعاون الذي تحتاجه هذه اﻵليات، وتنفيذ التوصيات المعتمدة الصادرة عن آليات المراقبة تنفيذا يتسم بحُسن النية. |
No debería esperar para recibir el tratamiento que necesita para que eso suceda. | TED | ويجب أن لا تنتظر للحصول على التدريب الذي تحتاجه لتحقيق ذلك. |
Ahora, con mi bonus, le daré a mi hermana el dinero que necesita para volver a la escuela. | Open Subtitles | الآن ، مع مكافأة لي ، سوف أعطي أختي المال الذي تحتاجه العودة إلى المدرسة. |
Todo lo que necesitas es una redacción sobre ti mismo y tus virtudes. | Open Subtitles | ما الذي تحتاجه لهذا هو مقال شخصي حول نفسك وعن إنجازاتك. |
¿Qué necesitas para localizarlo? | Open Subtitles | إنه هنت ما الذي تحتاجه في مقابل رأس دبوس؟ |
Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها. |
Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها. |
Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وهي تدعو الحكومة لضمان أن تحصل المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه حتى تدلي بشهادتها ضد المتجرين بها. |
Otro factor es el tiempo que necesitan los órganos centrales de examen para cumplir con su cometido. | UN | والعامل الثاني هو الزمن الذي تحتاجه هيئات الاستعراض المركزية لإجراء استعراضها. |
Ella necesita lo que necesita, pero tú también necesitas lo que necesitas. | Open Subtitles | هي تحتاج الذي تحتاجه وانت تحتاج إلى ما تحتاج أيضا |
La producción de leche ha disminuido considerablemente como consecuencia de la guerra y Croacia debe ahora importar el 40% de la leche que necesita. | UN | وقد انخفض إنتاج الحليب بشكل ملحوظ نتيجة للحرب، وتستورد كرواتيا اﻵن ٤٠ في المائة من الحليب الذي تحتاجه. |
Aseguremos todos que el Organismo cuente con el apoyo que necesita y merece. | UN | فلنضمن جميعا أن تحصل المنظمة على الدعم الذي تحتاجه وتستحقه. |
Ahora mismo la única dirección que necesitas es el whisky del mueble bar. | Open Subtitles | العنوان الوحيد الذي تحتاجه حاليًا هُو موقع الخمر في تلك الخزانة. |
Es el tiempo que necesitas para escapar si no puedes desactivar la bomba. | Open Subtitles | هو الوقت الذي تحتاجه للهرب إذا لم تتمكن من تعطيل القنبلة |
¿Qué necesitas para instalarlas y mover el bote? | Open Subtitles | ما الذي تحتاجه لتمهيد الطريق و تحريك القارب؟ |
Sin embargo, confía en que la Comisión se tomará el tiempo que necesite para examinar esos presupuestos. | UN | ومع ذلك، يثق الاتحاد الأوروبي في أن اللجنة ستأخذ الوقت الذي تحتاجه للنظر في هذه الميزانيات. |
La razón para incluir la cantidad de 150.000 dólares en esa sección era permitir que la Autoridad pudiera recibir el apoyo administrativo que necesitaba. | UN | أما السبب في إدراج المبلغ هنالك فكان تمكين السلطة من تلقي الدعم اﻹداري الذي تحتاجه. |
No puedo dedicarte el tiempo, la supervisión que necesites | Open Subtitles | لا أستطيع إعطائك الوقت الإشراف الذي تحتاجه مثل دقة الساعة بالضبط |
Y este objeto podrá saber exactamente la cantidad de luz que recibe durante el día, y emitirá la cantidad correcta de luz que necesiten. | TED | وهذا الكائن يكون قادراً علي أن يعرف كميه الضوء الذي يصلك خلال النهار. وقادراً علي أن يمدك بالضوء الذي تحتاجه. |
Este aggiornamiento que requiere nuestra Comisión se aplica asimismo a su modus operandi para superar la rigidez y la rutina. | UN | إن التحديث الذي تحتاجه اللجنة ينطبق أيضا على طريقة العمل بغية التغلب على عدم المرونة والروتين. |
los antropólogos saben que la mayoría de las tribus de cazadores-recolectores del mundo con escasa tecnología, no llegaba a pasar mucho tiempo recolectando el alimento que necesitaban. De 3 a 6 horas diarias. | TED | علماء الأنثروبولوجيا يعلمون أن معظم قبائل القناصين المجمعين في العالم ومع تكنولوجيا قليلة، لم تستغرق بالفعل وقتا طويلا في تجميع الطعام الذي تحتاجه. مابين 3 و6 ساعات يوميا. |
La adopción de nuestras propuestas comenzará a crear el espacio necesario para que las islas pequeñas puedan prosperar. | UN | وسيمثّل اعتماد اقتراحاتنا البداية لتهيئة الحيّز الذي تحتاجه الجزر الصغيرة من أجل تحقيق الازدهار. |
La suma que necesitará la Secretaría como autorización para contraer compromisos se puede determinar fácilmente sobre una base mensual a partir de la suma consignada por la Comisión y prorrateada entre los Estados Miembros. | UN | ويمكن بسهولة تدبير المبلغ الذي تحتاجه اﻷمانة العامة بوصفها سلطة التزام على أساس شهري من المبلغ الذي خصصته اللجنة ووزعت حصصه على الدول اﻷعضاء. |
Creemos en su capacidad de organizar de manera eficiente el apoyo internacional tan necesario para los países que luchan contra la pobreza, el hambre, la desigualdad social, la degradación del medio ambiente, la vulnerabilidad a los desastres naturales y las enfermedades infecciosas peligrosas. | UN | ونؤمن بقدرته على التنظيم الفعال للدعم الدولي الذي تحتاجه البلدان التي تكافح ضد الفقر والجوع والظلم الاجتماعي والتدهور البيئي وتعرضها للكوارث الطبيعية والأمراض المعدية الخطيرة. |
Intentemos explorarlas para dar a nuestra Organización el nuevo impulso que precisa ahora que conmemora su cincuentenario. | UN | فيجب أن نكون قادرين على الاستفادة من هذه المقترحات ﻹعطاء منظمتنا الزخم الجديد الذي تحتاجه وهي تحتفل بعيدها الخمسين. |
La primera frase en el texto original contenía el principio requerido por los Estados a fin de determinar en qué medida la conciliación debe ser reconocida y debe pasar a la jurisdicción nacional. | UN | وقد كانت الجملة الأولى الأصلية تنص على المبدأ الذي تحتاجه الدول لتبت في مدى وجوب الاعتراف بالتوفيق واحالته إلى جهة الاختصاص القضائي المحلية. |