"الذي تشكله الأسلحة النووية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que plantean las armas nucleares
        
    • que representan las armas nucleares
        
    • que suponen las armas nucleares
        
    • que representan esas armas
        
    • que entrañan las armas nucleares
        
    • que presentan las armas nucleares
        
    Un riesgo especialmente importante es el que plantean las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN والمهم من ضمن هذه الأخطار بصورة خاصة ذلك الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Los graves peligros que plantean las armas nucleares sólo se resolverán eliminándolas totalmente y estableciendo una prohibición absoluta sobre ellas. UN والتهديد الخطير الذي تشكله الأسلحة النووية لن يزول إلا بالقضاء عليها ومنعها بالكامل.
    La India siempre ha sostenido que la amenaza que plantean las armas nucleares sólo puede encararse mediante su eliminación completa de manera progresiva y sistemática. UN وكان من رأي الهند دوما أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن علاجه إلا عن طريق الإزالة التامة لهذه الأسلحة بطريقة تدريجية ومنهجية.
    Preocupada por la amenaza que representan las armas nucleares no estratégicas dadas su portabilidad y proximidad a las zonas de conflicto, y en consecuencia por el riesgo de proliferación y de uso, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بسبب قابليتها للتنقل وقربها من أماكن الصراع وبالتالي بشأن خطر الانتشار والاستعمال،
    Preocupada por la amenaza que representan las armas nucleares no estratégicas dadas su portabilidad y proximidad a las zonas de conflicto, y en consecuencia por el riesgo de proliferación y de uso, UN وإذ يساورها القلق إزاء الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بسبب قابليتها للتنقل وقربها من أماكن الصراع وبالتالي بشأن خطر الانتشار والاستعمال،
    Muchos miembros de la comunidad internacional, incluida esta delegación, han señalado reiteradamente a la atención de la comunidad internacional la amenaza que suponen las armas nucleares para la paz y la seguridad internacionales así como para la seguridad de cada Estado. UN وجه عدد كبير من أعضاء المجتمع الدولي، بمن فيهم وفدي، مراراً وتكراراً عناية المجتمع الدولي إلى الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين وعلى أمن كل دولة على حدة.
    No obstante, la amenaza mundial que representan esas armas no ha disminuido. UN وعلى الرغم من عمليات الخفض هذه، فإن التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية لم ينحسر.
    Por lo tanto, el único modo de hacer frente a la amenaza que entrañan las armas nucleares para la humanidad es eliminarlas. UN وبالتالي فإن السبيل الوحيد لدرء الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية على البشرية هو إزالتها.
    17. Por último, el orador subraya que solo con un liderazgo valiente, una visión global y una perspectiva estratégica podrá eliminarse la actual amenaza de aniquilación colectiva que presentan las armas nucleares. UN 17 - وأخيراً، أكد أن وجود القيادة الشجاعة ورؤية عالمية وبصيرة استراتيجية فحسب يمكن بها إزالة الخطر المستمر في الإفناء الجماعي الذي تشكله الأسلحة النووية.
    La India considera que la amenaza que plantean las armas nucleares sólo se puede enfrentar mediante su eliminación total de manera progresiva y sistemática, a través de un desarme completo, no discriminatorio y verificable. UN وتعتقد الهند أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن معالجته إلا من خلال الإزالة الكاملة لها بطريقة تدريجية ومنهجية عن طريق تنفيذ نزع سلاح عالمي وغير تمييزي ويمكن التحقق منه.
    El fracaso de la séptima Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme son indicios de que no hemos estado a la altura del reto que plantean las armas nucleares. UN وفي إخفاق المؤتمر الاستعراضي السابع للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والجمود الذي حدث في مؤتمر نزع السلاح دلالة على أننا لم نرق إلى مستوى التحدي الذي تشكله الأسلحة النووية.
    Los Estados deben fortalecer su colaboración con la sociedad civil, que ha hecho una contribución valiosa mediante el reconocimiento de la amenaza que plantean las armas nucleares y la movilización de las comunidades contra ellas. UN وينبغي للدول أن تدعم شراكتها مع المجتمع المدني، الذي قدم إسهاما ثمينا عن طريق إدراج التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية وتعبئة المجتمعات المحلية ضد تلك الأسلحة.
    Los dos países más importantes poseedores de armas nucleares han llevado a cabo una reducción, que, desde luego, hay que acoger con beneplácito, pero la amenaza global que plantean las armas nucleares no ha desaparecido. UN وقد نفذت أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية تخفيضات جيدة في أعداد الأسلحة بالطبع، ولكن التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية لم تخف حدته.
    Abordar la amenaza a la paz y la seguridad internacionales que plantean las armas nucleares de manera amplia y constante requiere su eliminación total sobre una base no discriminatoria. UN والتصدي بطريقة مستدامة وشاملة للخطر الذي تشكله الأسلحة النووية للسلم والأمن الدوليين يتطلب إزالة هذه الأسلحة عالميا على أساس غير تمييزي.
    El Dr. Mahathir lamentó que, pese a haber concluido la guerra fría, la amenaza que plantean las armas nucleares es ahora mayor y está más sólidamente implantada que antes, y la capacidad de esas armas ha progresado científicamente a pasos agigantados, dejando pequeña la devastación de Hiroshima y Nagasaki. UN وتأسف الدكتور محاضر على أنه وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، فإن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية أصبح أكثر خطورة وترسخ بشكل أكثر من ذي قبل، كما أن قدرات هذه الأسلحة قد تطورت من الناحية العلمية، بسرعة فائقة، مقللة بذلك من شأن الدمار الذي حل بهيروشيما وناغازاكي.
    La amenaza a la seguridad que representan las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa también pasó a ser un motivo de preocupación en el contexto de la cooperación regional. UN 20 - ومضى قائلا إن تهديد الأمن الذي تشكله الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل قد أصبح مبعث قلق في سياق التعاون الإقليمي.
    La amenaza a la seguridad que representan las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa también pasó a ser un motivo de preocupación en el contexto de la cooperación regional. UN 20 - ومضى قائلا إن تهديد الأمن الذي تشكله الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل قد أصبح مبعث قلق في سياق التعاون الإقليمي.
    Los participantes en el seminario exhortan a todos los que están reunidos hoy aquí a que emprendan el Examen del Tratado sobre la no proliferación con un nuevo espíritu de cooperación y determinación de librar al mundo de la constante amenaza -accidental o no- que representan las armas nucleares. UN " وتحث المشاركات في الحلقة الدراسية جميع الموجودين هنا اليوم على دخول المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بروح جديدة من التعاون والعزم على تخليص العالم من التهديد المستمر - عَرَضياً كان أم غير ذلك - الذي تشكله الأسلحة النووية.
    58. El TPCE es un importante instrumento para fomentar la confianza y reducir la amenaza que suponen las armas nucleares. UN 58 - واستطرد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تعتبر أداة هامة لبناء الثقة والحد من التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية.
    No obstante, la amenaza mundial que representan esas armas no ha disminuido. UN ورغم عمليات الخفض هذه، لم ينحسر التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more