Observando el compromiso contraído por el Gobierno de la República Islámica del Irán de afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y de promover el imperio de la ley, | UN | وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون، |
El compromiso contraído por los países desarrollados de asignar el 0,7% del producto nacional bruto a los países en desarrollo aún no se ha cumplido. | UN | وأوضحوا أن الالتزام الذي تعهدت به البلدان المتقدمة النمو بتخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي لصالح البلدان النامية لم يتم بعد الوفاء به. |
La Misión estima que la publicación del respectivo decreto importa el cumplimiento del compromiso asumido por el Gobierno. | UN | وترى البعثة أن نشر المرسوم ذي الصلة يعني امتثالا للالتزام الذي تعهدت به الحكومة. |
Pero también nos preocupan los compromisos contraídos en Río, en especial la obligación asumida por las partes en el anexo I de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, de tomar la iniciativa en la reducción de las emisiones de gases que producen el efecto invernadero. | UN | غير أننا نهتم أيضا بالالتزامات التي تم التعهد بها في ريو، وعلى وجه أخص الالتزام الذي تعهدت به البلدان اﻷطراف في المرفق اﻷول للاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ بأن تتخذ زمام المبادرة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
En este sentido, ha destacado la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan el compromiso inequívoco que contrajeron en el año 2000 en lo tocante a conseguir la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وشددت في هذا السياق على ضرورة أن تفي الدول النووية بالالتزام القاطع الذي تعهدت به في عام 2000 للعمل من أجل إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
El compromiso adoptado por el Estado parte se había notificado al Comité en una carta de la OMCT de fecha 28 de julio de 2011. | UN | وأبلغت اللجنة بالالتزام الذي تعهدت به الدولة الطرف بواسطة رسالة مؤرخة 28 تموز/يوليه 2011 من المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب. |
12. Exhorta de nuevo al Gobierno del Zaire a actuar rápidamente para cumplir el compromiso que ya ha contraído con respecto al establecimiento en Kinshasa de una oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; | UN | ٢١- تحث مجدداً حكومة زائير على الاستجابة بسرعة للالتزام الذي تعهدت به فعلاً فيما يتعلق بإنشاء مكتب لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في كنشاسا؛ |
Grecia, en su condición de Potencia garante, tiene la obligación jurídica y moral de proporcionar asistencia al mencionado esfuerzo, dado el compromiso que contrajo en virtud de los Tratados de alianza y garantías de 1960 de prestar apoyo a Chipre ante cualquier intento de Turquía de atacar y ampliar la zona ocupada. | UN | ويقع على عاتق اليونان، وهي دولة ضامنة، واجب قانوني وأخلاقي فيما يتعلق بالمساعدة في هذه الجهود نظرا للالتزام الذي تعهدت به بموجب معاهدات التحالف والضمانات لعام ١٩٦٠، وذلك بدعم قبرص في حالة تعرضها ﻷي هجوم من جانب تركيا بهدف توسيع نطاق المنطقة التي تحتلها. |
En esa declaración se debía, desde luego, hacer referencia al compromiso contraído por los parlamentos como " grupo principal " de intensificar su labor en la esfera del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تشير هذه الكلمة أيضا بطبيعة الحال إلى الالتزام الذي تعهدت به البرلمانات، بوصفها " مجموعة رئيسية " ، بتكثيف جهودها في ميدان التنمية المستدامة. |
El Brasil recuerda el inequívoco compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, de lograr la total eliminación de sus arsenales nucleares. | UN | والبرازيل تذكر بالالتزام القاطع الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن تتخلص تماما من ترساناتها النووية. |
La confianza podría también aumentar si se cumple el compromiso contraído por los Estados de reducir sus gastos militares y de poner fin al desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares y convencionales. | UN | ويمكن أيضا زيادة الثقة إذا تم تنفيذ الالتزام الذي تعهدت به الدول بخفض إنفاقها العسكري والتوقف عن استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية والتقليدية معا. |
Observando el compromiso contraído por el Gobierno de la República Islámica del Irán de afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y de promover el imperio de la ley, | UN | وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيد سيادة القانون، |
Celebramos, en particular, el compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de llegar a la total eliminación de sus arsenales nucleares. | UN | وإننا نرحب على الأخص بالالتزام الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو قاطع بالقضاء التام على ترساناتها النووية. |
Debemos alegrarnos por el compromiso asumido por los Estados africanos y por la comunidad internacional de aplicar el programa de la NEPAD. | UN | إننا نشعر بالرضا إزاء الالتزام الذي تعهدت به الدول الأفريقية والمجتمع الدولي بتنفيذ الشراكة. |
En consecuencia, existe una correlación entre la obligación de desarme nuclear asumida por esos Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación y las obligaciones asumidas por los Estados con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y en virtud del derecho aplicable a los conflictos armados, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | وبناء على ذلك، هناك تلازم بين الالتزام بنزع السلاح النووي الذي أخذته على نفسها الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار والالتزام الذي تعهدت به الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وبموجب القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولاسيما القانون اﻹنساني الدولي. |
A lo largo de los años se ha hecho poco para cumplir la obligación asumida por las autoridades salvadoreñas de proporcionar prestaciones a los inválidos de guerra y a las familias de los combatientes muertos durante el conflicto. | UN | 34 - وحدث تقدم طفيف خلال الأعوام الماضية في الوفاء بالالتزام الذي تعهدت به سلطات السلفادور، وهو تعيين استحقاقات لمن أصبحوا معوقين من جراء الصراع ولأسر المحاربين الذين قتلوا في الحرب. |
En este sentido, ha destacado la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan el compromiso inequívoco que contrajeron en el año 2000 en lo tocante a conseguir la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وشددت في هذا السياق على ضرورة وفاء الدول النووية بالالتزام القاطع الذي تعهدت به عام 2000 للعمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
El compromiso adoptado por el Estado parte se había notificado al Comité en una carta de la OMCT de fecha 28 de julio de 2011. | UN | وأبلغت اللجنة بالالتزام الذي تعهدت به الدولة الطرف بواسطة رسالة مؤرخة 28 تموز/يوليه 2011 من المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب. |
El Representante Especial planteó esta cuestión ante el Gobierno del Sudán, que reiteró el compromiso contraído con el Secretario General, pero indicó que la misión de evaluación debería esperar a que terminase la investigación del ataque reciente contra un convoy de las Naciones Unidas en la zona de las montañas de Nuba. | UN | أثار الممثل الخاص هذه المسألة مع الحكومة السودانية التي أعادت تأكيد الالتزام الذي تعهدت به لﻷمين العام، ولكنها أشارت إلى أن بعثة التقييم ينبغي أن تنتظر اكتمال التحقيق في الهجمات اﻷخيرة على قافلة لﻷمم المتحدة في منطقة جبال النوبة. |
La delegación haitiana se felicita por el compromiso que contrajo hace poco en Londres el Grupo de los Ocho de cancelar la deuda que los 18 países más endeudados tienen con las organizaciones financieras internacionales. | UN | يرحب وفد بلدي بالالتزام الذي تعهدت به مؤخرا في لندن مجموعة البلدان الثمانية بشطب الديون المتعددة الأطراف على البلدان الـ 18 الأكثر مديونية. |
Acogiendo asimismo con satisfacción el resuelto compromiso expresado por los Estados, en el Programa de Acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el DesarrolloA/CONF.171/13, cap. I, resolución 1, anexo. celebrada en El Cairo del 5 al 13 de septiembre de 1994, respecto de la institución del asilo y de los refugiados y las personas desplazadas, | UN | وإذ ترحب أيضا بالالتزام القوي الذي تعهدت به الدول - في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)١١(، الذي انعقد في القاهرة خلال الفترة من ٥ الى ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ - حيال نظام اللجوء وحيال اللاجئين والمشردين، |
El nivel de compromiso, sin precedentes, que asumieron países de todo el mundo llevó a la adopción de objetivos con plazos concretos para combatir la pandemia. | UN | وأسفر مستوى الالتزام غير المسبوق الذي تعهدت به البلدان من شتى أرجاء العالم عن اعتماد أهداف محددة زمنيا لمكافحة هذا الوباء. |
Declaran que ninguna elección organizada por el Gobierno de la India podrá reemplazar el plebiscito que han prometido las Naciones Unidas al pueblo de Jammu y Cachemira; | UN | يعلنون أن أي انتخابات تنظمها حكومة الهند لا يمكن أن تكون بديلا عن الاستفتاء الذي تعهدت به اﻷمم المتحدة لشعب جامو وكشمير؛ |
Exhortaron a las Potencias nucleares a que cumplieran sus obligaciones jurídicas multilaterales en materia de desarme nuclear y el compromiso inequívoco que habían contraído en 2000 y reiterado en 2010 con respecto a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ودعا الوزراء الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء بالالتزامات القانونية المتعددة الأطراف والمتعلقة بنزع الأسلحة النووية وتنفيذ الالتزام القاطع الذي تعهدت به في عام 2000، ثم أعادت التأكيد عليه في عام 2010، بالإزالة التامة لأسلحتها النووية. |
Ucrania indicó que seguía a la espera del apoyo financiero prometido por la Comisión Europea para llevar a cabo el proceso de destrucción. | UN | وأشارت أوكرانيا إلى أنها لا تزال تتوقع الحصول على الدعم المالي الذي تعهدت به المفوضية الأوروبية لتنفيذ عملية التدمير. |
Recordando el compromiso formulado por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a los efectos de emprender de manera resuelta acciones sistemáticas y progresivas encaminadas a reducir las armas nucleares en todo el mundo, con la meta de eliminarlas, | UN | وإذ يشير إلى الالتزام الذي تعهدت به الدول الحائزة للسلاح النووي في مؤتمر عام 1995 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ببذل جهود منتظمة وتدريجية لتخفيض الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم، بهدف التخلص من هذه الأسلحة في نهاية المطاف، |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el compromiso del Gobierno del Chad de asegurar la sostenibilidad futura del DIS y los fondos que ha prometido aportar. | UN | ويرحب مجلس الأمن بالتزام حكومة تشاد بضمان كفالة استمرار المفرزة في المستقبل وبالتمويل الذي تعهدت به. |