Otro problema más complicado y más grave para el nuevo Gobierno de Somalia es el embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas a Somalia. | UN | وتواجه حكومة الصومال الجديدة مشكلة أخرى مربكة وأكثر خطورة وهي حظر السلاح الذي تفرضه الأمم المتحدة على الصومال. |
Las actividades del Sr. Diabaté constituyen una clara violación del embargo impuesto por las Naciones Unidas. | UN | ومن الجلي أن السيد دياباتي انتهك الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Unidad Nacional y Transición dispone de información fiable relativa a las violaciones graves del embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas en virtud de las resoluciones 1493, 1533, 1552 y 1596 del Consejo de Seguridad. | UN | لدى حكومة الوحدة الوطنية والانتقال معلومات موثوقة تتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحظر توريد الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة عملا بقرارات مجلس الأمن 1493 و 1533 و 1552 و 1596. |
Las violaciones continuas del embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas contribuyen a la violencia reinante y hacen aún más graves las condiciones de seguridad en Somalia, especialmente en Mogadishu. | UN | وتساهم الانتهاكات المستمرة للحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة في أعمال العنف الجارية، وتفاقم الظروف الأمنية في الصومال وخاصة في مقديشو. |
Hasta la fecha, el Grupo no ha encontrado ninguna correlación entre la munición robada y la munición encontrada en Darfur y documentada como violación del embargo de las Naciones Unidas. | UN | وحتى الآن، لم يقف الفريق على أي صلة بين الذخيرة المسروقة والذخيرة التي عُثر عليها في دارفور والتي وثِّقت بوصفها انتهاكا للحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة. |
Pese al embargo decretado por las Naciones Unidas, las armas siguen llegando a la UNITA, gracias a diversas rutas alternativas e ilegales utilizadas por esa organización. | UN | وبالرغم من الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة، ما برحت الأسلحة تصل إلى يونيتا عبر طرق بديلة مختلفة يستخدمها هذا الأخير بصفة غير شرعية. |
En el texto que figura a continuación, el Grupo documenta el modo en que, pese al embargo impuesto por las Naciones Unidas, los diamantes de Côte d ' Ivoire llegan a introducirse en la cadena de suministro internacional. | UN | ويقدم الفريق فيما يلي توثيقا للكيفية التي يدخل بها الماس الإيفواري سلسلة الإمدادات الدولية رغم الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة. |
Durante la investigación fue informado del embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas a Côte d ' Ivoire, pero el Sr. Diabaté confió a un agente secreto que precisamente como consecuencia del embargo había aumentado la demanda de armas de fuego. | UN | وأُخبر السيد دياباتي أثناء التحقيق بحظر الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة على كوت ديفوار بيد أنه أبلغ أحد العملاء السريين أن الطلب على الأسلحة النارية زاد بسبب هذا الحظر. |
En el contexto del embargo impuesto por las Naciones Unidas de la exportación de diamantes en bruto de Liberia y de la moratoria de la minería que mantiene el Ministerio, el Ministerio e Italgems han llegado a un acuerdo por el cual la grava se lavará y toda producción de diamantes se guardará en un depósito seguro del Banco Central de Liberia hasta que se levanten las sanciones. | UN | وفي سياق الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على صادرات الماس الخام الليـبـري، والوقف الاختياري الساري الذي فرضته الوزارة على التعدين، توصلت الوزارة وإيطالجمس إلى اتفاق يقضى بأن تُغسل الحصى ويودع أي إنتاج من الماس في مستودع آمن لدى المصرف المركزي الليـبـري إلى حين رفع الجزاءات المفروضة. |
- Pedir el establecimiento de un inventario básico de armas así como de sistemas de marcado y registro de armas en situaciones en que un embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas coincida con actividades de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | - طلب إجراء جرد أساسي للأسلحة واستخدام أنظمة وضع العلامات عليها وتسجيلها في الحالات التي يتزامن فيها حظر الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة مع جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
a) El embargo de diamantes impuesto por las Naciones Unidas ha desalentado la financiación de la extracción; | UN | (أ) الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الماس لا يشجع على تمويل تعدين الماس؛ |
Los niveles de explotación minera ilegal y exportación ilícita de diamantes de Liberia en contravención del embargo impuesto por las Naciones Unidas aumentarán en forma sostenida en el futuro, sobre todo porque el Gobierno carece de capacidad para hacer frente al problema y el mandato de la UNMIL no le permite ofrecer asistencia en esta esfera. | UN | 118 - تشير مستويات التعدين غير القانوني والتصدير غير القانوني للماس الليبري، اللذين يتمان في انتهاك للحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة، إلى أنها سترتفع بشكل مطرد في المستقبل، لا سيما وأن الحكومة تفتقر للقدرة على معالجة المسألة بينما لا تملك بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولاية تقديم مساعدة في هذا المجال. |
En reuniones mantenidas con el Mando de las Fuerzas Armadas del Sudán en Jartum y el Mando Militar Occidental de los tres estados de Darfur, el Grupo de Expertos preguntó a los representantes de las Fuerzas Armadas del Sudán si el embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas había afectado sus movimientos y operaciones militares en Darfur y cuáles habían sido las repercusiones. | UN | 66 - وطلب الفريق، في اجتماعات عقدها مع قيادة القوات المسلحة السودانية في الخرطوم والقيادة الغربية لولايات دارفور الثلاث، توضيحات من ممثلي القوات المسلحة السودانية عما إذا كان حظر الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة يؤثر على تحركاتهم وعملياتهم العسكرية في دارفور، وعن كيفية حدوث ذلك التأثير. |
La detención el 26 de septiembre de 2006 in San Diego (Estados Unidos de América) de Yssouf Diabaté por agentes del Departamento de Seguridad Interior de los Estados Unidos pone en evidencia la vulnerabilidad de las empresas de mensajería a intentos de utilizarlas para violar el embargo impuesto por las Naciones Unidas. | UN | ويبرز إلقاء القبض على يوسف دياباتي في 26 أيلول/سبتمبر 2006 في سان دييغو (الولايات المتحدة الأمريكية) على يد موظفين من وزارة الأمن الوطني في الولايات المتحدة مدى ضعف شركات البريد أمام إمكانية انتهاك الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة. |
En el contexto de la protección de los civiles en los conflictos armados, también se ha propuesto establecer un inventario básico de armas, así como sistemas de marcado y registro de armas en situaciones en que un embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas coincida con actividades de desarme, desmovilización y reintegración (véase S/PRST/2010/25, anexo). | UN | وفي سياق حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، اقتُرح أيضا إعداد قائمة مرجعية بمخزونات الأسلحة إلى جانب أنظمة وسم الأسلحة وحفظ السجلات في الحالات التي يتزامن فيها تنفيذ حظر الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة مع جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج (انظر S/PRST/2010/25، الملحق). |
No obstante, acusó a Etiopía de ser el país que con más frecuencia violaba el embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas a Somalia y de haber suministrado públicamente enormes cantidades de armas sofisticadas al Gobierno Federal de Transición con sede en Baidoa. | UN | بيد أنه ادّعى من ناحية أخرى أن " إثيوبيا هي البلد الأساسي الذي دأب بشكل منتظم على خرق حظر توريد الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة على الصومال ... فإثيوبيا ما فتئت تمدّ الحكومة الاتحادية الانتقالية في بيدوا علناً بكميات ضخمة من الأسلحة المتطورة .... " . |
Las constancias de las solicitudes de permiso rechazadas o de los permisos revocados en cumplimiento del embargo de las Naciones Unidas se guardan en el Ministerio de Defensa de la República de Eslovenia. | UN | أما السجلات بشأن طلبات الترخيص المرفوضة، أو التراخيص الملغاة، التي سبق أن أصدرت تلبية للحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة، فتحتفظ بها وزارة الدفاع لجمهورية سلوفينيا. |
22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas, negocio de armas, en su caso puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los Talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas decretado por las Naciones Unidas. | UN | 22 - هل لكم أن تصفوا لنا الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجارة الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والكيانات والمؤسسات والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة؟ |