"الذي تقوم به الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que desempeñan las Naciones Unidas
        
    • realizada por las Naciones Unidas
        
    • que realizan las Naciones Unidas
        
    • que cumplen las Naciones Unidas
        
    • parte de las Naciones Unidas
        
    • que desempeña la Organización
        
    • de las Naciones Unidas para
        
    • que llevan a cabo las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas en
        
    • que las Naciones Unidas desempeñan
        
    • que desempeñaban las Naciones Unidas
        
    • que han desempeñado las Naciones Unidas
        
    Para concluir, deseo expresar mi más profundo agradecimiento por la función que desempeñan las Naciones Unidas en la solución pacífica del conflicto. UN وفي الختام، أودّ أن أعرب عن تقديري الخالص للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Apreciamos el papel que desempeñan las Naciones Unidas al tratar de frenar la proliferación de las armas pequeñas y ligeras. UN نحن نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في ميدان وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Gracias al programa de radio de las Naciones Unidas en idioma portugués, las personas están mejor informadas del importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la actualidad. UN فبفضل البرنامج التي تبثه الخدمة الإذاعية للأمم المتحدة باللغة البرتغالية، يزداد اطلاع الناس على أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في العالم الحديث.
    Por esta razón es tan importante la labor realizada por las Naciones Unidas y sus organismos en la creación de una cultura de paz. UN ولهذا، فإن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها في بناء ثقافة سلام بالغ الأهمية.
    Suecia seguirá contribuyendo al proceso de paz de Guatemala y al trabajo importante que realizan las Naciones Unidas en ese país. UN وستواصل السويد اﻹسهام في عملية السلام في غواتيمالا وفي العمل الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ذلك البلد.
    Medida Nº 68: Seguirán reafirmando la importante función que cumplen las Naciones Unidas al prestar apoyo a las reuniones de los Estados Partes. UN الاستمرار في إعادة تأكيد الدور القيم الذي تقوم به الأمم المتحدة لتوفير الدعم لاجتماعات الدول الأطراف. الإجراء رقم 68:
    El Grupo destacó asimismo que resultaba esencial seguir trabajando en ese sentido, y destacó la función que desempeñan las Naciones Unidas en este contexto. UN كما أشار إلى ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد، فضلا عن إشارته إلى الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا السياق.
    Habida cuenta de la primacía que corresponde a los gobiernos nacionales en las actividades de desarrollo, el papel que desempeñan las Naciones Unidas a nivel de los países viene determinado en definitiva por las necesidades y prioridades nacionales. UN وفي ضوء ما يقع على عاتق الحكومات الوطنية من مسؤوليات أولية في متابعة الأنشطة الإنمائية، فإن الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة على الصعيد القطري تحدده، في نهاية المطاف، الاحتياجات والأولويات الوطنية.
    Es fundamental en el marco del papel general de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción del programa para el desarrollo. UN وهو ضروري للدور القيادي الإجمالي الذي تقوم به الأمم المتحدة في الترويج لخطة التنمية.
    Seguimos destacando y respaldando el papel central y esencial que desempeñan las Naciones Unidas en el Afganistán. UN وما زلنا نؤكد ونؤيد الدور المركزي، الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Reafirmando el artículo 55 de la Carta de las Naciones Unidas y la función fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación económica y social internacional, UN وإذ تؤكد من جديد على المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة والدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،
    En sus informes, el Secretario General, con mucha razón, recalca el papel singular que desempeñan las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad en la lucha internacional contra el terrorismo. UN والأمين العام يؤكد في تقاريره، لسبب وجيه، الدور الفريد من نوعه الذي تقوم به الأمم المتحدة ومجلس الأمن في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Al respecto, mi delegación subraya la importancia del papel central de coordinación que desempeñan las Naciones Unidas en la generación de una sinergia entre los diversos interlocutores. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد وفدي على أهمية دور التنسيق الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في إقامة التعاون بين أطراف فاعلة متفرقة.
    Mauricio es parte en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y siempre ha apoyado la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وموريشيوس طرف في جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان وتؤيد على الدوام الدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    c) Mayor conocimiento a nivel local de la labor realizada por las Naciones Unidas UN (ج) تحسين الفهم على المستوى المحلي للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة
    c) Mayor conocimiento a nivel local de la labor realizada por las Naciones Unidas UN (ج) تحسين الفهم على المستوى المحلي للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة
    Naturalmente, reiteramos nuestro compromiso con la Español Página labor de mantenimiento de la paz que realizan las Naciones Unidas y con la necesidad de mejorar la forma en que se planifican, se despliegan y se llevan a cabo las misiones de mantenimiento de la paz. UN وما زلنا بالطبع ملتزمين بحفظ السلام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وبتحسين أسلوب تخطيط بعثات حفظ السلام ووزعها وتسييرها.
    Medida Nº 68: Seguirán reafirmando la importante función que cumplen las Naciones Unidas al prestar apoyo a las reuniones de los Estados Partes. UN الاستمرار في إعادة تأكيد الدور القيم الذي تقوم به الأمم المتحدة لتوفير الدعم لاجتماعات الدول الأطراف. الإجراء رقم 68:
    " A fin de asegurar acción rápida y eficaz por parte de las Naciones Unidas, sus Miembros " UN " رغبة في أن يكون العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة سريعا وفعالا، يعهد أعضاء تلك الهيئة " -
    Además, ha tomado la iniciativa de pedir que el concierto anual que suele darse en ocasión del Día de las Naciones Unidas se dedique al reconocimiento de la extraordinaria función que desempeña la Organización en varias esferas. UN وبادر بلده أيضا إلى طلب تنظيم الحفل الموسيقي السنوي الذي يقام عادة بمناسبة يوم الأمم المتحدة، تقديرا منه للدور البارز الذي تقوم به الأمم المتحدة في مختلف المجالات.
    El Secretario General también propuso que se ampliara la función de las Naciones Unidas para incluir, entre otras obligaciones, las siguientes: UN واقترح الأمين العام أيضا توسيع الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة وأن ينطوي هذا الدور على جملة من الواجبات منها:
    En gran medida, hay que agradecérselo a la labor que llevan a cabo las Naciones Unidas, sus distintos organismos y su personal, que desempeñan su cometido en condiciones que a menudo son difíciles e incluso peligrosas. UN ويرجع الفضل في ذلك، بدرجة كبيرة، إلى العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وأجهزتها المختلفة وموظفوها الذين يضطلعون بمسؤولياتهم في ظروف صعبة غالباً، بل وحتى خطيرة.
    La labor de promoción del mantenimiento de la paz y la seguridad de las Naciones Unidas en el mundo entero tiene nuestro pleno apoyo. UN إن عمل المناصرة لحفظ السلام والأمن، وهو العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم، يحظى بتأييدنا الكامل.
    Debemos apresurarnos a reconocer el papel que las Naciones Unidas desempeñan en los procesos de democratización, pero creemos que pueden hacer más. UN ويجب أن نسارع إلى الاعتراف بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة الآن في عملية نشر الديمقراطية، ولكننا نشعر أن بوسعها أن تقوم بدور أكبر.
    :: Se reconoció el papel destacado que desempeñaban las Naciones Unidas para aumentar la conciencia y comprensión de los efectos de la acumulación y transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y armas ligeras, así como su contribución al tratamiento del problema. UN :: وأُقر بالدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال التوعية وتفهم عمليات تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار ، وبما تسهم به في التصدي للمشكلة.
    Al destacar el importante papel que han desempeñado las Naciones Unidas en la promoción del proceso de paz para el Oriente Medio, la delegación de Belarús cree en el derecho absoluto de los pueblos de la región a mantener una coexistencia pacífica, en un ambiente de respeto mutuo y de seguridad. UN ووفد بيلاروس، إذ يلاحظ الدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، يؤمن بحق شعوب المنطقة الخالص في التعايش السلمي في مناخ يسوده الاحترام المتبادل واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more