La magnitud de la labor aprobada exigía desocupar las zonas sometidas a renovación. | UN | واستلزم نطاق العمل الذي تمت الموافقة عليه إخلاء المناطق الجاري ترميمها. |
Lamentamos que la decisión aprobada hoy no vaya suficientemente lejos. | UN | ونحن نأسف لكون القرار الذي تمت الموافقة عليه اليوم لا يذهب إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Para 2009-2010 se propone un crédito de 45.000 euros para esta partida presupuestaria, suma que es igual a la aprobada para 2007-2008. | UN | ويُقترح رصد مبلغ 000 45 يورو لهذا البند في الميزانية، وهو نفس الاعتماد الذي تمت الموافقة عليه للفترة 2007-2008. |
Tiene en cuenta las posiciones de los países que, de ambos lados de la barrera, por así decirlo, han expresado reservas sobre el texto que se aprobó el año pasado. | UN | ويأخذ بعين الاعتبار مواقف البلدان على جانبي السور على حد سواء، إذا جاز التعبير، وهي البلدان التي أعربت عن تحفظات إزاء النص الذي تمت الموافقة عليه في العام الماضي. |
Indicó que, de los 18 millones de dólares aprobados para el programa de Zimbabwe, se procuraría obtener 10 millones de dólares de fondos complementarios. | UN | وذكرت أن مما مجموعه 18 مليون دولار وهو المبلغ الذي تمت الموافقة عليه للبرنامج القطري لزمبابوي، سيتم السعي للحصول على 10 ملايين دولار منها من الموارد غير الأساسية. |
La República de la Unión de Myanmar ha surgido como una nueva nación democrática acorde con la Constitución aprobada por la abrumadora mayoría de la población. | UN | لقد بزغت جمهورية اتحاد ميانمار كدولة ديمقراطية جديدة وفقاً للدستور الذي تمت الموافقة عليه بأغلبية ساحقة. |
El costo del restablecimiento de esos puestos se sufragará con la suma ya aprobada en el párrafo 2 de la resolución 48/226 para el período de enero a junio de 1994. | UN | وستتم تغطية تكلفة إعادة هذه الوظائف من المبلغ الذي تمت الموافقة عليه بالفعل في الفقرة ٢ من القرار ٤٨/٢٢٦ للفترة من كانون الثاني/يناير الى حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
De acuerdo con la Constitución, que fue aprobada en un referéndum, el principal objetivo del Estado es la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأوضح أن الدستور الذي تمت الموافقة عليه في استفتاء عام، ينص على أن الهدف اﻷساسي للدولة هو إعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
En cifras brutas, la consignación propuesta para el bienio 2000–2001 es un 4,3% superior a la consignación aprobada para el bienio 1998–1999 que fue de 143,3 millones de dólares en cifras brutas. | UN | وعلى المستوى اﻹجمالي، يعكس مبلغ الاعتمادات المقترحة للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ زيادة بنسبة ٤,٣ في المائة عن الاعتماد اﻹجمالي الذي تمت الموافقة عليه للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ والبالغ ١٤٣,٣ مليون دولار. |
El personal de las nuevas dependencias se obtendrá mediante la redistribución de un total de 39 puestos de la actual plantilla aprobada para la Administración de Transición para Timor Oriental. | UN | وسوف يتم شغل وظائف الوحدة الجديدة من خلال نقل ما مجموعه 39 وظيفة من الملاك الحالي الذي تمت الموافقة عليه للإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية. |
De acuerdo con la magnitud aprobada para el proyecto, debía realizarse la remodelación de todos los edificios del solar de la Sede de las Naciones Unidas y del emplazamiento propiamente dicho. | UN | 3 - وشمل نطاق المشروع الذي تمت الموافقة عليه ترميمات في جميع المباني في مجمع مقر الأمم المتحدة، فضلا عن الموقع. |
Respecto de la construcción de barreras en la Ribera Occidental, señaló que la ruta aprobada seguía incorporando un porcentaje significativo de territorio palestino y tenía repercusiones negativas sobre el sustento de numerosos palestinos. | UN | وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين. |
El texto que la Comisión tiene ante sí es casi idéntico al de la resolución aprobada por consenso en 2006, y su aprobación constituiría un importante paso de cara al fortalecimiento de la tolerancia dentro de las naciones y entre ellas. | UN | والنص المعروض على اللجنة يكاد يتطابق مع القرار الذي تمت الموافقة عليه بتوافق الآراء في عام 2006 سيكون اعتماد هذا المشروع خطوة هامة نحو تعزيز التسامح داخل الدول وفيما بينها. |
El proyecto del sistema de gestión de los contenidos se aplazó a la espera de que concluya la plena introducción de la plataforma del sistema de gestión de contenidos para toda la Secretaría recientemente aprobada y se reformulen los requisitos | UN | أرجئ مشروع نظام إدارة المحتوى ريثما يتم الانتهاء من الاعتماد الكامل لمنصة نظام إدارة المحتوى على نطاق الأمانة العامة الذي تمت الموافقة عليه مؤخرا وإعادة صياغة الاحتياجات |
43. El Gobierno hizo referencia asimismo a las enmiendas hechas a la Constitución, la cual fue aprobada por referendo en febrero de 2012. | UN | 43- وأشارت الحكومة أيضاً إلى التعديلات التي أُدخلت على الدستور الذي تمت الموافقة عليه بواسطة استفتاء أُجري في شباط/فبراير 2012. |
28. Según se indica en el párrafo 4 del informe del Secretario General, el costo del restablecimiento de los puestos se sufragaría con la suma ya aprobada en la resolución de la Asamblea General. | UN | ٨٢ - وطبقا لما يرد في الفقرة ٤ من تقرير اﻷمين العام، فإن تكلفة إعادة الوظائف ستغطى من المبلغ الذي تمت الموافقة عليه بالفعل في قرار الجمعية العامة. |
En lo que respecta a los derechos humanos, el proyecto que se aprobó en 2001 tuvo por objeto respaldar las iniciativas basadas en la comunidad para reforzar el respeto de los derechos humanos y alentar la participación y la colaboración de la sociedad civil. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، ركّز المشروع الوحيد الذي تمت الموافقة عليه خلال عام 2001 على دعم المبادرات الأهلية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتشجيع مشاركة المجتمع المدني وتعاونه. |
Indicó que, de los 18 millones de dólares aprobados para el programa de Zimbabwe, se procuraría obtener 10 millones de dólares de fondos complementarios. | UN | وذكرت أن مما مجموعه 18 مليون دولار وهو المبلغ الذي تمت الموافقة عليه للبرنامج القطري لزمبابوي، سيتم السعي للحصول على 10 ملايين دولار منها من الموارد غير الأساسية. |
65. En respuesta a la pregunta formulada por el Sr. Francis, el orador dice que se han promulgado numerosas leyes vinculadas directa o indirectamente con la dignidad del hombre y los mutuos deberes de los miembros de la sociedad; cita como ejemplo reciente una ley promulgada en febrero de 1995, relativa al derecho al trabajo y la seguridad social. | UN | ٦٥ - وقال في معرض الرد على السيد فرانسيس أن كثيرا من القوانين التي صيغت تتصل إما مباشرة أو بصورة غير مباشرة بكرامة الانسان وبواجبات أفراد المجتمع تجاه بعضهم؛ وأشار إلى مثال أخير على ذلك وهو القانون الذي تمت الموافقة عليه في شباط/فبراير ١٩٩٥ بشأن الحق في العمل والضمان الاجتماعي. |
El objetivo aprobado de los Programas Generales de 1999 era de 413 millones de dólares; se calculaba que las necesidades actuales de los Programas Especiales eran de 482 millones de dólares. | UN | فالرقم المستهدف للبرامج العامة لعام 1999 الذي تمت الموافقة عليه بلغ 413 مليون دولار، بينما تقدر الاحتياجات في إطار البرامج الخاصة حالياً بمبلغ 482 مليون دولار. |
El establecimiento del Sistema Generalizado de Preferencias, acordado en el segundo período de sesiones de la Conferencia en 1968, constituyó un planteamiento innovador y exitoso para dar una solución a la cuestión del acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países industrializados. | UN | فكان إنشاء نظام الأفضليات المعمم، الذي تمت الموافقة عليه في مؤتمر الأونكتاد الثاني المعقود في عام 1968، بمثابة نهج جديد وناجح للتصدي لمسألة وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية. |
49. En el anexo I figuraba un desglose por secciones de las consignaciones aprobadas en la resolución 46/186 A, incluida la distribución de las disminuciones por saldos no utilizados. | UN | ٤٩ - يوضح المرفق اﻷول بيانات مفصلة حسب الباب للاعتماد الذي تمت الموافقة عليه بموجب القرار ٤٦/١٨٦ ألف، بما في ذلك توزيع التخفيض لﻷرصدة المستخدمة استخداما ناقصا. |
Se pudo determinar que la oficina, que había sido considerada gravemente deficiente en el año 2000, había realizado esfuerzos apreciables para reforzar sus controles internos y evitar fallas similares en la gestión del programa del país que se había aprobado recientemente. | UN | وقام المكتب القطري الذي كان قد اعتبر مقصرا تقصيرا جسيما في عام 2000 ببذل جهود جيدة لتعزيز رقابته الداخلية ولتفادي أوجه النقص المماثلة في إدارة البرنامج القطري الذي تمت الموافقة عليه حديثا. |
También pidió que el Fondo ampliara su asistencia a la gestión técnica de los productos de salud reproductiva, como ocurría en el caso del programa para Ghana que acababa de aprobarse. | UN | وطلب أيضا من الصندوق أن يوسع مساعدته في مجال الإدارة الفنية للسلع الخاصة بالصحة الإنجابية، كما هو الحال في برنامج غانا الذي تمت الموافقة عليه قبل قليل. |
Los pagos por los trabajos aceptados habían sufrido ya demoras. | UN | فقد كانت المدفوعات المتعلقة بالعمل الذي تمت الموافقة عليه متأخرة عن الجدول الزمني. |