"الذي تمس الحاجة إليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • tan necesario
        
    • tan necesaria
        
    • que tanto se necesita
        
    • muy necesario
        
    • muy necesaria
        
    • tan necesitado
        
    • que se requiere
        
    • que se necesita
        
    • que se necesite con
        
    • que tanto se necesitan
        
    • tan necesarios
        
    • que tanto se precisa
        
    Lamentablemente, el sentido de urgencia tan necesario para hacer avanzar los programas de prevención se ha visto sustituido por la autocomplacencia. UN إن الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتكثيف برامج الوقاية للأسف مفقود وقد حل محله الرضا عن الذات.
    La conclusión exitosa de la Ronda Uruguay no ha proporcionado hasta la fecha el impulso tan necesario para el crecimiento comercial y económico de África. UN وقد عجز النجاح في إبرام اتفاقات جولة أوروغواي حتى اﻵن عن توفيـــــر الزخم الذي تمس الحاجة إليه لتجارة افريقيا ونموها الاقتصادي.
    Esta reunión supone una oportunidad de fomentar la tan necesaria confianza. UN ويتيح هذا التجمع فرصة لبناء الثقة الذي تمس الحاجة إليه.
    Cabe seguir preguntándose si el nuevo plazo es suficientemente creíble como para alentar el movimiento que tanto se necesita. UN والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que es necesario que continúe prestándose un apoyo muy necesario a las actividades de mantenimiento de la paz en África. UN ونحن نتفق مع رأي اﻷميتـن العــام بأن من الضروري الاستمرار في توفير الدعــم الذي تمس الحاجة إليه ﻷنشطة حفظ السلام في أفريقيا.
    Eso no contribuye a la muy necesaria cooperación entre Belgrado y Tirana ni a la estabilidad de la región. UN وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة.
    Esta es, incuestionablemente, una manera excelente de imprimir el impulso tan necesario a la labor de nuestra Comisión. UN ولا شك أن هذا يشكل طريقة ممتازة لتوفير الزخم الذي تمس الحاجة إليه في أعمال لجنتنا.
    En este momento se están estableciendo los mecanismos de coordinación, por lo que es demasiado pronto para evaluar en qué medida contribuye al tan necesario aumento de la integración del proceso de planificación. UN ويجري حالياً إنشاء آليات التنسيق، وبالتالي فإنه من السابق لأوانه إلى حد بعيد تقييم تأثير هذه الآليات في المساهمة في عملية التخطيط المتكامل المحسن الذي تمس الحاجة إليه.
    A nuestro juicio, otro período extraordinario proporcionaría el impulso tan necesario para el consenso alcanzado en 1978 y contribuiría a generar enfoques orientados al futuro que tomen en cuenta las preocupaciones y prioridades de todos los Estados Miembros. UN ونرى، أن انعقاد دورة استثنائية أخرى قد يوفر الزخم الذي تمس الحاجة إليه في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه عام 1978 والمساعدة على إتباع نهج تطلعية تراعي مصادر قلق الدول الأعضاء وأولوياتها.
    En este momento se están estableciendo los mecanismos de coordinación, por lo que es demasiado pronto para evaluar en qué medida contribuye al tan necesario aumento de la integración del proceso de planificación. UN ويجري حالياً إنشاء آليات التنسيق، وبالتالي فإنه من السابق لأوانه إلى حد بعيد تقييم تأثير هذه الآليات في المساهمة في عملية التخطيط المتكامل المحسن الذي تمس الحاجة إليه.
    También puede facilitar el impulso tan necesario para la reforma de la gobernanza del desarrollo sostenible. UN كما يمكن أيضا أن يوفر الزخم الذي تمس الحاجة إليه لإصلاح إدارة التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, interesa a todos los Estados Miembros aportar prudentemente los recursos necesarios para aplicar esa reforma tan necesaria y acuciante. UN ومن مصلحة الدول الأعضاء جميعا أن توفر بحكمة الموارد لتنفيذ الإصلاح الذي تمس الحاجة إليه.
    Esa tarea incluye la tan necesaria revisión de las cuotas en el Fondo Monetario Internacional. UN وتشمل هذه المهمة التنقيح الذي تمس الحاجة إليه للحصص في إطار صندوق النقد الدولي.
    Además, dado que esos sistemas se basan en fuentes de energía renovables y disponibles a nivel local, proporcionarían también la tan necesaria seguridad energética en las zonas rurales; UN وفضلاً عن ذلك فإن تلك النظم، لكونها مرتكزة على المصادر المتاحة محلياً والمتجددة، ستوفر أيضاً أمن الطاقة الذي تمس الحاجة إليه في المناطق الريفية؛
    Aprovechamos la ocasión para instar a la comunidad internacional a que continúe contribuyendo a la financiación que tanto se necesita para ayudar al pueblo palestino en la reconstrucción de su economía y su nación. UN وننتهز هذه الفرصة لنهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إسهامه في التمويل الذي تمس الحاجة إليه لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء اقتصاده وأمته.
    Este paso pondría de relieve el interés de la comunidad internacional en alcanzar la estabilidad sostenible que tanto se necesita en esta parte de Europa y liberar recursos de las Naciones Unidas, para que puedan utilizarse en zonas que plantean preocupaciones más acuciantes. UN وسيكون من شأن هذه الخطوة تأكيد اهتمام المجتمع الدولي بتحقيق الاستقرار المستدام الذي تمس الحاجة إليه في هذا الجزء من أوروبا وتوفير موارد اﻷمم المتحدة وتوجيهها إلى مناطق تثير قلقا أكثر إلحاحا.
    El mecanismo internacional temporal de la Unión Europea está aportando un apoyo muy necesario como donante y alienta a otros donantes a que hagan uso del mecanismo para contribuir a cubrir el déficit financiero de los programas de emergencia del Organismo. UN وذكر أن الآلية الدولية المؤقتة التي أنشأها الاتحاد الأوروبي تقوم بتقديم دعم المانحين الذي تمس الحاجة إليه وتشجع المانحين الآخرين على استخدام الآلية في المساعدة على سد فجوة التمويل في برامج الطوارئ التي تتولاها الوكالة.
    Importantes proyectos, que permitirían un progreso muy necesario en la región, son obstaculizados por la disputa, que también impide la cooperación para la prevención del terrorismo y la migración ilegal. UN والمشاريع الهامة التي ستحقق التقدم الذي تمس الحاجة إليه للمنطقة تتعرقل بسبب النزاع، الذي يعوق أيضا التعاون في منع الإرهاب والهجرة غير القانونية.
    Evidentemente, esperamos que esto imprima un impulso para llevar a cabo una reforma también muy necesaria en otros ámbitos. UN ونحن، بطبيعة الحال، نأمل أنه سيخلق زخما للإصلاح الذي تمس الحاجة إليه في مجالات أخرى أيضا.
    Esperamos que las reuniones bienales, la primera de las cuales se celebrará el próximo año, hagan generar el tan necesitado ímpetu para las actividades de seguimiento del Programa de Acción. UN ويحدونا الأمل في أن يتمكن أول اجتماع من الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين، والذي سيعقد في السنة القادمة، من توليد الزخم الذي تمس الحاجة إليه لدفع العمل لمتابعة هذا البرنامج.
    Estos factores están interrelacionados y forman círculos viciosos que impiden la transformación al nuevo modelo que se requiere tan urgentemente para lograr la recuperación económica y reducir la desigualdad estructural que ha contribuido a la crisis. UN كل تلك العوامل تتشابك لتشكل حلقات مفرغة تعيق التحول إلى النموذج الجديد الذي تمس الحاجة إليه إذا أردنا بلوغ العافية الاقتصادية والتقليل من التفاوت الهيكلي الذي ساعد على اندلاع الأزمة.
    Ahora que muchas democracias nacientes avanzan por la senda de la paz, la estabilidad y el desarrollo, confiemos en que se proporcionará el apoyo internacional que se necesita críticamente para complementar sus esfuerzos nacionales. UN ولنأمل، مع تحرك العديد من الديمقراطيات الناشئة إلى الأمام على طريق السلم والاستقرار والتنمية، أن يتوفر الدعم الدولي الذي تمس الحاجة إليه لتكملة جهودها الوطنية.
    Asimismo, está dispuesta a emprender las investigaciones que tanto se necesitan sobre la política relativa a las medidas no arancelarias. UN وأبدى استعداد الأونكتاد إجراء البحث السياساتي الذي تمس الحاجة إليه فيما يتصل بالتدابير غير الجمركية.
    En los últimos años hemos sido testigos de una serie de retrocesos y resultados no deseados que han obstaculizado el progreso e impedido logros tan necesarios. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، شهدنا مسلسلا من النكسات والنتائج غير المرغوب فيها التي أعاقت إحراز التقدم ومنعت تحقيق الإنجاز الذي تمس الحاجة إليه.
    Creemos que tomar el rumbo necesario para hacernos cargo de dichas preocupaciones daría el impulso que tanto se precisa para seguir avanzando en la esfera del desarme nuclear. UN ونعتقد بأن المضي في هذا السبيل الذي يلتمس تهدئة هذه الشواغل سيولد الزخم الذي تمس الحاجة إليه لإحراز تقدم في ميدان نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more