"الذي تم إحرازه" - Translation from Arabic to Spanish

    • logrados
        
    • alcanzados
        
    • realizados
        
    • alcanzado
        
    • logrado
        
    • realizado
        
    • conseguidos
        
    • en cambio
        
    • registrados
        
    • avances
        
    • se han hecho
        
    Sin embargo, pese a todos los progresos logrados en el mundo, sigue quedando aún mucho trecho por recorrer para llegar a un mundo de justicia, igualdad y respeto del ser humano. UN غير أنه على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه في العالم أجمع، ما زال هناك شوط طويل يتعين قطعه لبلـوغ عالـم تسوده العدالة والمساواة واحترام الفرد.
    El Proceso de Kimberley informará a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo sexto período de sesiones sobre los avances logrados. UN وسوف تقدم عملية كيمبرلي تقريرا إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة عن التقدم الذي تم إحرازه.
    A 10 años de esa declaración, resulta necesario realizar un balance de los logros alcanzados. UN وبعد عشر سنوات من هذا اﻹعلان، علينا أن نقيﱢم التقدم الذي تم إحرازه.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados hasta ahora en la aplicación de estos acuerdos, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ هذين الاتفاقين،
    Indonesia observa el progreso alcanzado en la esfera de la verificación nuclear. UN وتلاحـظ إندونيسيا التقدم الذي تم إحرازه في مجال التحقق النووي.
    Tomamos nota con satisfacción de los progresos que se han logrado en la Conferencia de Desarme en lo que concierne a esta cuestión. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة.
    La Junta de los jefes ejecutivos esperaba poder informar a la Comisión en 2004 sobre los avances logrados. UN وكانت شبكة الموارد البشرية تتوقع تقديم تقرير إلى اللجنة في عام 2004 بشأن التقدم الإضافي الذي تم إحرازه.
    El Gobierno de Rwanda acoge con satisfacción los avances logrados en la mejora de la eficiencia y la eficacia generales del Tribunal en los 12 últimos meses. UN ترحب الحكومة الرواندية بالتقدم الذي تم إحرازه في النهوض بكفاءة وفعالية للمحكمة عموما خلال الشهور الإثني عشر الماضية.
    La reunión de alto nivel que se celebrará en el otoño de 2005, debe permitirnos hacer un balance de los avances logrados en la realización de esos objetivos. UN وينبغي للحدث رفيع المستوى في خريف 2005 أن يمكِّننا من الوقوف على التقدم الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف.
    He venido a informarles de los avances logrados teniendo en cuenta lo que habíamos heredado. UN جئت لأبلغكم عن مدى التقدم الذي تم إحرازه على ضوء ما ورثناه.
    Las mujeres se sienten frustradas por la penosa lentitud de los progresos alcanzados hasta el momento. UN فالنساء لا يشعرن بالارتياح لدى رؤيتهن التقدم البطيء الذي تم إحرازه بشق اﻷنفس.
    La tarea principal consiste ahora en no permitir que se malogren los avances ya alcanzados. UN والمهمة الوحيدة المتبقية اﻵن هي عدم السماح بتقويض التقدم الذي تم إحرازه.
    Por otra parte, los adelantos alcanzados se limitan, en general, a las esferas de preparación para los desastres naturales, mitigación de sus efectos y prestación de socorro. UN وقد اقتصر التقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن عموما على التأهب للكوارث الطبيعية والحد منها وأنشطة اﻹغاثة.
    Acogemos con beneplácito los progresos realizados en los últimos años en esta esfera y esperamos que esta tendencia continúe. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال في السنوات اﻷخيرة. ونرجو أن يستمر هذا الاتجاه.
    El estudio, una vez completado, determinará el alcance de los progresos realizados para lograr materiales pedagógicos libres de prejuicios sexistas. Educación sexual y orientación profesional UN وسوف تساعد الدراسة بعد اكتمالها في تحديد مستوى التقدم الذي تم إحرازه في إعداد مواد تعليمية خالية من الانحياز.
    Con el apoyo ininterrumpido de la comunidad internacional, el nuevo Gobierno deberá abordar el problema de las armas y los estupefacientes, dos problemas que pueden llegar a combinarse y formar un círculo vicioso que podría socavar gravemente los progresos realizados. UN وعلى الحكومة الجديدة أن تواصل، بدعم من المجتمع الدولي، التصدي لمشكلتي الأسلحة والمخدرات اللتين من شأن دورانهما في حلقة مفرغة أن يقوض على نحو خطير جانبا كبيرا من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia UN التقدم العام الذي تم إحرازه منذ انعقاد مؤتمر
    Me siento sumamente complacido por los importantes avances que se han logrado en menos de un año en el conflicto de la ex Yugoslavia. UN وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    El Canadá acoge con agrado el importante progreso realizado en la elaboración de un acuerdo de paz definitivo en Guatemala. UN وترحب كندا بكل سرور بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه نحو إبرام اتفاق نهائي للسلام في غواتيمالا.
    Tras los escasos progresos conseguidos anteriormente en Roma, la situación se bloqueó debido a las acciones de la delegación azerbaiyana en Ginebra. UN وقد توقف بالفعل التقدم الايجابي القليل الذي تم إحرازه من قبل في روما بسبب تصرف الوفد الاذربيجاني في جنيف.
    en cambio, el mundo debe aprender de los progresos tan reales que se han logrado en casi todos los ODM, ampliarlos y acelerarlos. UN على العكس من ذلك، هو مطالب باستخلاص العبر من التقدم الحقيقي الذي تم إحرازه في جميع تلك الأهداف تقريبا، والتوسع في ذلك التقدم وتسريعه.
    El próximo paso de este proceso es un examen de los progresos registrados en los países de aquí al año 2000. UN وقالت إن الخطوة القادمة هي استعراض التقدم الذي تم إحرازه على المستوى الوطني بحلول عام ٢٠٠٠.
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more