"الذي تم التوصل إليه بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • alcanzado sobre
        
    • alcanzado en relación con
        
    • alcanzado respecto
        
    • que se llegó sobre
        
    • logrado en
        
    • logrado sobre
        
    • conseguido sobre
        
    • concertado sobre
        
    • alcanzado acerca
        
    • logrado respecto
        
    • alcanzado con respecto
        
    • que se ha llegado sobre
        
    • que se había
        
    Voy a esbozar el acuerdo alcanzado sobre las diversas fechas. UN ولكنا قبل أن نشرع في البت في مشروعي القرارين، أود أن أوجز الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مختلف التواريخ.
    Los elementos del acuerdo alcanzado sobre Srebrenica, tal como se comunicaron en ese momento a la Sede las Naciones Unidas, eran los siguientes: UN ٣٧٧ - وفيما يلي نقاط الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن سريبرينيتسا، كما أبلغت إلى مقر اﻷمم المتحدة في حينه:
    El Presidente interino informa a la Asamblea acerca del acuerdo alcanzado sobre diversas fechas. UN وأبلغ الرئيس بالنيابة الجمعية العامة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مختلف المواعيد.
    8. Otro resultado importante de esta reunión fue el acuerdo alcanzado en relación con la iniciativa del Secretario General de que se celebren conversaciones entre representantes de las diversas tendencias de opinión de Timor oriental. UN ٨- ومن النتائج الهامة اﻷخرى لتلك الجولة الفهم الذي تم التوصل إليه بشأن مبادرة اﻷمين العام الرامية إلى اقامة حوار بين أشخاص من تيمور الشرقية يمثلون مختلف اتجاهات الرأي.
    Por esa razón, nos sentimos complacidos de unirnos al consenso en apoyo del acuerdo alcanzado respecto de la financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN لذا، فقد كان من دواعي سرورنا أن ننضم إلى توافق اﻵراء تأييدا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تمويل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    El paso adelante decisivo en ese aspecto había sido el acuerdo alcanzado sobre dos Decisiones Marco obligatorias. UN وتتمثل الخطوة ذات الأهمية الحاسمة التي قُطعت في هذا الصدد في الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن قرارين إطاريين ملزمين.
    El acuerdo alcanzado sobre cuestiones relacionadas con la salud pública, en particular sobre el acceso a medicamentos asequibles para luchar contra la epidemia, es un paso positivo que acogemos con satisfacción. UN والاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مسائل الصحة العامة ذات الصلة وبشكل خاص بشأن الحصول على الأدوية بتكلفة مقبولة لمكافحة الأوبئة هو خطوة إيجابية نرحب بها.
    El acuerdo alcanzado sobre el programa nuclear de la República Islámica del Irán es alentador y deberá dar lugar a nuevas medidas para el logro de una solución integral. UN ووصف الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن جمهورية إيران الإسلامية بالمشجّع وقال إنه ينبغي أن يقود إلى مزيد من الخطوات سعيا إلى التوصل لتسوية شاملة.
    El acuerdo alcanzado sobre el programa amplio y la firma de varios documentos fueron primeros pasos encaminados a fomentar la confianza entre las partes tayikas. UN ويعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن جدول اﻷعمال الشامل وتوقيع عدد من الوثائق أول خطوتين هامتين في طريق بناء الثقة بين الطرفين الطاجيكيين.
    A mi delegación le impresionó el grado de consenso alcanzado sobre estas propuestas, según se expresó en el documento de sesión del Grupo de Trabajo reproducido como anexo II del informe del Grupo de Trabajo. UN وقد انبهر وفدي بمستوى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بشأن هذه المقترحات على نحو ما هو معرب عنه في ورقة غرفة الاجتماع الخاصة بالفريق العامل والمستنسخة بوصفها المرفق الثاني من تقرير الفريق العامل.
    Acogemos con beneplácito la evolución de la cuestión del Sáhara Occidental y el acuerdo alcanzado sobre la aplicación del plan de arreglo bajo los auspicios del Secretario General y su Enviado Especial. UN إننــا نرحب بالتطورات المتعلقة بمسألــة الصحراء الغربية وبالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تنفيذ خطة التسوية تحت رعايــة اﻷميــن العــام ومبعوثه الخاص.
    Las recomendaciones del Secretario General que fueron examinadas en el Comité Especial son importantes y oportunas, y el orador acoge con satisfacción el acuerdo que se ha alcanzado sobre las medidas a corto plazo. UN 15 - وأضاف قائلا إن توصيات الأمين العام التي نظرت فيها اللجنة المخصصة ذات أهمية وجاءت في الوقت المناسب، ورحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن التدابير القصيرة الأجل.
    Su delegación acoge con satisfacción el acuerdo alcanzado sobre la mayoría de las disposiciones contenidas en el proyecto, y tiene la esperanza de que se llegue pronto a un acuerdo sobre el proyecto del artículo 18. UN وهنا يعرب وفده عن الترحيب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن أغلبية الأحكام الواردة في المشروع مُعرباً عن الأمل بأن يتم في القريب العاجل اتفاق حول مشروع المادة 18.
    La delegación del Japón acoge con satisfacción el consenso alcanzado en relación con el aumento de una capacidad de despliegue rápido en las esferas de personal, material y financiación. UN 25 - أعرب عن ترحيب وفده بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن تعزيز القدرة على الوزع السريع من ناحية الأفراد والعتاد والتمويل.
    El Sr. Ramos (Portugal), hablando en explicación de la posición de la Unión Europea, dice que acoge complacido el consenso alcanzado respecto de la decisión relativa a las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/54/L.83/Rev.1. UN 9 - السيد راموس (البرتغال): قال تعليلا للموقف نيابة عن الاتحاد الأوروبي، إنه يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع المقرر المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/54/L.83/Rev.1.
    Consideramos que el acuerdo al que se llegó sobre el programa es un indicio halagüeño. UN ونحن نرى أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن جدول الأعمال علامة مشجعة.
    Al mismo tiempo, nos percatamos de que el consenso logrado en una serie de cuestiones sensibles sienta una buena base para adoptar otras medidas de reforma. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل الحساسة، يرسي أساسا طيبا لاتخاذ مزيد من تدابير الإصلاح.
    Los párrafos 39 y 40 reflejan el acuerdo logrado sobre la composición de la Comisión. UN وتعكس الفقرتان 39 و 40 الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن عضوية اللجنة.
    14. El Secretario General de las Naciones Unidas ha expresado su apoyo al acuerdo conseguido sobre la división del trabajo entre la UNCTAD y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES) en cuanto al fortalecimiento de la labor de las Naciones Unidas en materia de análisis macroeconómico. UN ٤١- وقد اعتمد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تقسيم العمل بين اﻷونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بخصوص تقوية أعمال اﻷمم المتحدة في مجال تحليل قضايا الاقتصاد الكلي.
    El acuerdo concertado sobre criterios concretos que sirvan de guía para continuar aplicando el Programa de Acción de El Cairo es un elemento significativo del resultado del período UN وكان أحد العناصر المهمة لنتائج الدورة الاستثنائية هو الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن المرجعيات الثابتة لتوجيه تنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    95. El Sr. Soong Chull SHIN (República de Corea) expresa su satisfacción ante el consenso alcanzado acerca del Fondo de Reserva para Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el proyecto de resolución A/C.5/51/L.73. UN ٩٥ - السيد سونغ تشول شين )جمهورية كوريا(: أعرب عن ارتياحه لتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بشأن صندوق الاحتياطي لحفظ السلام في مشروع القرار A/C.5/51/L.73.
    Acoge con beneplácito el acuerdo provisional logrado respecto del período básico, el ajuste por carga de la deuda y el sistema de límites. UN ورحب بالاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه بشأن فترة اﻷساس، وتسوية أعباء الديون ومخطط الحدود.
    Su declaración era conforme al acuerdo alcanzado con respecto al proyecto de declaración en el proceso de consultas celebrado en México entre el Gobierno, los representantes indígenas y las organizaciones de la sociedad civil. UN وقال إن بيانه ينسجم مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع الإعلان في عملية التشاور التي جرت في المكسيك بين الحكومة وممثلي الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المدني.
    En vista del acuerdo a que se ha llegado sobre los párrafos 1 y 2 del documento mencionado, la delegación francesa no desea hacer propuestas más que sobre el anexo de ese documento, teniendo en cuenta los comentarios y las críticas hechos por las delegaciones al respecto, dado que los debates no han sido concluyentes sobre este punto. UN 6 - وفيما يتعلق بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الفقرات 1 إلى 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه، لا يرغب الوفد الفرنسي في تقديم اقتراحات إلا بشأن مرفق هذه الوثيقة، مراعيا التعليقات والانتقادات التي أبدتها الوفود بشأنه، على اعتبار أن المناقشة بشأن هذه النقطة لم تكن حاسمة.
    Quiere decir que de hecho se está haciendo caso omiso del frágil consenso a que se había llegado sobre varias de las cuestiones debatidas. UN ويعني أن توافق اﻵراء الهش الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل التي نوقشت يجري إهماله فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more