"الذي توصل إليه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se había llegado en
        
    • que había llegado en
        
    • alcanzado en
        
    • a que llegó en
        
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad se reunió con el Comité Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica. UN واجتمع مجلس الأمن مع اللجنة الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    En la 3770ª sesión, celebrada el 23 de abril de 1997, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad UN في الجلسة ٣٧٧٠، المعقودة في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أدرج مجلس اﻷمن، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة، البند التالي في جدول أعماله، دون اعتراض:
    El Consejo de Seguridad se reunió para examinar el tema en su 3810ª sesión, celebrada el 13 de agosto de 1997, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en sus consultas previas. UN اجتمع مجلس اﻷمن لنظر البند في جلسته ٣٨١٠ المعقودة في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٧، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en sus sesiones 5795ª y 5798ª, celebradas los días 10 y 11 de diciembre de 2007, respectivamente, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. UN استأنف مجلس الأمن النظر في هذا البند في جلستيه 5795 المعقودة في 10 كانون الأول/ ديسمبر 2007 و 5798 المعقودة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    En la 3727ª sesión, celebrada el 20 de diciembre de 1996, y de conformidad con el entendimiento a que había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٧٢٧٣، المعقودة في ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، أدرج مجلس اﻷمن، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة، البند التالي في جدول أعماله، دون اعتراض:
    El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento alcanzado en sus consultas previas. UN يجتمع مجلس اﻷمن وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo, y con el consentimiento del Consejo, el Presidente cursó una invitación al Sr. Yasser Arafat, Presidente del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina y Presidente de la Autoridad Palestina. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى السيد ياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente cursó una invitación al representante de Israel de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجّه الرئيس دعوة إلى ممثل إسرائيل وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, invita a participar al Sr. B. Lynn Pascoe, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, invita a participar al Sr. Lakhdar Brahimi. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد الأخضر الإبراهيمي.
    De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con la anuencia del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, cursa una invitación al Sr. Javier Solana, Alto Representante de la Unión Europea. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد خافيير سولانا، الممثل السامي للاتحاد الأوروبي.
    De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, extiende una invitación al Sr. Daniel Bellemare, Comisionado de la Comisión Internacional Independiente de Investigación. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد دانييل بلمار، رئيس لجنة التحقيق الدولية المستقلة.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3575ª sesión, celebrada el 8 de septiembre de 1995, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en sus consultas previas. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٥٧٥ المعقودة في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    En la 3612ª sesión, celebrada el 21 de diciembre de 1995, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣٦١٢، المعقودة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أدرج مجلس اﻷمن، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة، البند التالي في جــدول أعمالــه دون اعتراض:
    En la 3613ª sesión, celebrada el 21 de diciembre de 1995, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣٦١٣، المعقودة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أدرج مجلس اﻷمن، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات السابقة، البند التالي في جدول أعماله دون اعتراض:
    En la 3663ª sesión, celebrada el 8 de mayo de 1996, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣٦٦٣، المعقودة في ٨ أيار/مايو ٦٩٩١، أدرج مجلس اﻷمن، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة، البند التالي في جدول أعماله دون اعتراض:
    El Consejo de Seguridad continuó el examen del tema en sus sesiones 3797ª y 3798ª, celebradas el 11 de julio de 1997 de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلستيه ٣٧٩٧ و ٣٧٩٨، المعقودتين في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٧ وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3799ª sesión, celebrada el 11 de julio de 1997 de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. UN استأنف مجلس اﻷمن النظر في البند في جلسته ٣٧٩٩، المعقودة في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٧، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo de Seguridad se reunió para examinar el tema en su 3801ª sesión, celebrada el 14 de julio de 1997 de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. UN اجتمع مجلس اﻷمن لنظر البند في جلسته ٣٨٠١ المعقودة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Celebramos el acuerdo alcanzado en Viena en cuanto a un Protocolo adicional a la Convención que prohibiría el uso y la transferencia de armas cegadoras. UN ونرحب بالاتفاق الذي توصل إليه في فيينا حول بروتوكول إضافي للاتفاقية يحظر انتاج ونقل أسلحة الليزر التي تسبب العمى.
    El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento alcanzado en sus consultas previas. UN يجتمع مجلس اﻷمن وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Grupo de Viena toma nota de la conclusión a que llegó en junio de 2005 la Junta de Gobernadores del OIEA en el sentido de que el protocolo sobre pequeñas cantidades (PPC) entonces vigente -- que dejaba en suspenso algunas disposiciones del acuerdo de salvaguardias amplias para los Estados que reunían las condiciones -- constituía una deficiencia del sistema de salvaguardias. UN 14 - وتلاحظ مجموعة فيينا الاستنتاج الذي توصل إليه في حزيران/يونيه 2005 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن بروتوكول الكميات الصغيرة - الذي عطل بعض أحكام اتفاق الضمانات الشاملة بالنسبة للدول المستوفية لشروط معينة - يُشكل نقطة ضعف في نظام الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more