"الذي تولد عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • generado por
        
    • generado en
        
    • generada por
        
    Acogemos con beneplácito la aprobación de la Declaración Final y queremos recalcar la importancia de mantener el impulso generado por la Conferencia. UN ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر.
    Al pedir nuevas medidas más resueltas para aumentar la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz, la declaración del Consejo refleja el optimismo generado por esa expansión. UN وعندما طالب مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات جديدة وشجاعة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم، فإن بيان المجلس يعكس التفاؤل الذي تولد عن هذا التوسع.
    42. Aprovechando el impulso generado por el seminario, la Conferencia de las Partes reconoció en su cuarta reunión que a los efectos de la aplicación del Convenio los conocimientos tradicionales merecían el mismo respeto que cualesquiera otras formas de conocimiento. UN 42- لمواصلة الزخم الذي تولد عن حلقة التدارس، اعترف مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة بأن المعارف التقليدية يجب أن تحظى بنفس الاحترام الذي يحظى به أي شكل آخر من أشكال المعارف عند تنفيذ الاتفاقية.
    Es importante no perder el impulso generado en Johannesburgo. Un factor clave es la reforma de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a la luz de los resultados de la Cumbre con el fin de adaptar sus métodos de trabajo a la nueva realidad. UN 32 - وأضاف أنه لا يجب أن نسمح للزخم الذي تولد عن قمة جوهانسبرغ بأن يصيبه الوهن، ومن الأولويات في هذا الصدد إصلاح لجنة التنمية المستدامة على أساس المقررات المتخذة في القمة وتطوير أساليب عملها بما يتفق مع الواقع الجديد.
    La desconfianza generada por la operación de Croacia contra el sector occidental socavó aún más los esfuerzos por reanudar las negociaciones con miras a un arreglo pacífico de la situación imperante en Croacia. UN وقد قوض انعدام الثقة الذي تولد عن العملية الكرواتية ضد القطاع الغربي، بدرجة كبيرة، تلك الجهود المبذولة من أجل استئناف المفاوضات للتوصل الى تسوية سلمية في كرواتيا.
    Con miras a reforzar el impulso generado por esos eventos y teniendo en cuenta el objetivo más amplio de la erradicación de la pobreza, el Grupo de los 77 y China manifiestan su respaldo a la proclamación de un Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, que abarque el período comprendido entre 2008 y 2017. UN وأعلن أن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد، من أجل تعزيز الزخم الذي تولد عن هذه الأحداث وكجزء من الهدف الأعم للقضاء على الفقر، إعلان عقد ثان للقضاء على الفقر في الفترة من 2008 إلى 2017.
    Esta campaña aprovechó el interés generado por la Copa Mundial para aumentar la concienciación del público sobre la trata con fines de explotación sexual. UN وهذه الحملة قد استفادت من ذلك الاهتمام الذي تولد عن كأس العالم بهدف زيادة توعية الجمهور بقضية الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي.
    También aprovechará el empuje generado por la Plataforma Mundial para la Reducción del Riesgo de Desastres en 2009 para reforzar la cooperación entre los interesados. UN كما أنها ستستفيد من الزخم الذي تولد عن المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث في عام 2009 بغرض تعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة.
    También aprovechará el empuje generado por la Plataforma Mundial para la Reducción del Riesgo de Desastres en 2009 para reforzar la cooperación entre los interesados. UN كما أنها ستستفيد من الزخم الذي تولد عن المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث في عام 2009 بغرض تعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة.
    A fin de fortalecerla debemos aprovechar el impulso favorable generado por el examen y por los excelentes resultados logrados con la configuración por países. UN وبغية تعزيز تلك اللجنة، يجب أن نستفيد من الزخم المؤاتي الذي تولد عن الاستعراض والنتائج الممتازة التي تحققت من خلال التشكيلات القطرية.
    El impulso generado por esa reunión continuó en la Conferencia celebrada en 2012 en Budapest y ya se está planificando la Conferencia de 2013, que tendrá lugar en Seúl. UN وقد انتقل الزخم الذي تولد عن هذا المؤتمر إلى مؤتمر بودابست الذي عقد في عام 2012، ويجري بالفعل التخطيط لمؤتمر عام 2013 الذي سيعقد في سول.
    El entusiasmo generado por el fin de la confrontación bipolar se diluyó con el surgimiento de grandes y dolorosos conflictos étnicos, religiosos y regionales, especialmente en la ex Yugoslavia y en varios países de África, a cuya solución debemos abocarnos con urgencia. UN إن الحماس الذي تولد عن انتهاء المواجهة ثنائية القطب أخذ ينطفئ نتيجة لظهور صراعات إثنية ودينية وإقليمية واسعة النطاق ومؤلمة، ولا سيما في يوغوسلافيا السابقة وفي عدة بلدان في افريقيا، وعلينا السعي إلى حلها على وجه السرعة.
    De persistir el actual déficit de fondos se corre incluso el peligro de perder el impulso generado por la Conferencia Mundial sobre el Paludismo en 1992 y el interés político del Consejo Económico y Social, la Asamblea General y la Asamblea Mundial de la Salud. UN وإذا ما استمر العجز الحالي في التمويل، سيكون هناك خطر من ضياع الزخم الذي تولد عن المؤتمر الوزاري المعني بالملاريا في عام ١٩٩٢ والاهتمام السياسي من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة، وجمعية الصحة العالمية.
    En segundo lugar, a raíz del interés en el proceso de la Convención Marco generado por la CP 3, hubo un mayor número de solicitudes de participación de la secretaría en reuniones que la prevista en el presupuesto aprobado. UN ثانياً، أدى الاهتمام بعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناح الذي تولد عن الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف إلى طلب مشاركة الأمانة في الاجتماعات بأكثر مما تسمح به الموارد المخصصة لها في الميزانية المعتمدة.
    El optimismo generado por las reuniones de Doha, Monterrey y Johannesburgo debe contrastarse con el pesimismo causado por las actuales tendencias del crecimiento económico, las nuevas medidas proteccionistas por parte de países desarrollados y las continuas asimetrías que presenta la globalización. UN ودعت إلى إقامة توازن بين التفاؤل الذي تولد عن اجتماعات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ والتشاؤم الناجم عن الاتجاهات الحالية في النمو الاقتصادي والتدابير الحمائية الجديدة من جانب البلدان المتقدمة النمو واستمرار مظاهر اللاتماثل في العولمة.
    Encomia también las medidas adoptadas por el Consejo para responder con prontitud al Consenso de Monterrey, así como su esfuerzo por mantener el impulso generado por la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y promover una mayor colaboración con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ورحب أيضا بالتدابير التي اعتمدها المجلس للاستجابة السريعة لتوافق أراء مونتيري وجهوده للحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتشجيع التعاون بدرجة أكبر مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    12. El Sr. Loulichki (Marruecos) dice que la aplicación del proceso de desarme, desmovilización y reintegración es indispensable para conservar el impulso generado por el diálogo político inclusivo y para lograr la paz y la estabilidad. UN 12 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أمر لا بد منه للحفاظ على الزخم الذي تولد عن الحوار السياسي الجامع ولتحقيق السلام والاستقرار.
    123. Durante el bienio 1994-1995, al iniciar sus actividades para la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos, el Departamento espera aprovechar el impulso generado por las actividades de información realizadas en el bienio anterior para promover la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ١٢٣- خلال فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، تأمل الادارة، بالمبادرة بأنشطة للحملة الاعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان، أن تؤسس على الزخم الذي تولد عن اﻷنشطة الاعلامية المضطلع بها في فترة السنتين السابقة للترويج للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم.
    Dada la falta de progreso durante la primera parte de la Conferencia de Desarme en 2011, estamos convencidos de que ese debate en sesión plenaria de la Asamblea General será una oportunidad importante para mantener el necesario impulso político generado en la reunión de alto nivel sobre la labor de la Conferencia de Desarme celebrada el 24 de septiembre de 2010. UN ونحن مقتنعون بأنه نظرا لعدم إحراز أي تقدم خلال الجزء الأول من مؤتمر نزع السلاح في عام 2011، فإن هذه المناقشة العامة للجمعية العامة ستتيح فرصة هامة للحفاظ على الزخم السياسي اللازم الذي تولد عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن عمل مؤتمر نزع السلاح الذي عقد في 24 أيلول/سبتمبر 2010.
    Dada la falta de progreso durante la primera parte de la Conferencia de Desarme en 2011, estamos convencidos de que ese debate en sesión plenaria de la Asamblea General será una oportunidad importante para mantener el necesario impulso político generado en la reunión de alto nivel sobre la labor de la Conferencia de Desarme celebrada el 24 de septiembre de 2010. UN ونحن مقتنعون بأنه نظراً لعدم إحراز أي تقدم خلال الجزء الأول من مؤتمر نزع السلاح في عام 2011، فإن هذه المناقشة العامة للجمعية العامة ستتيح فرصة هامة للحفاظ على الزخم السياسي اللازم الذي تولد عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن عمل مؤتمر نزع السلاح الذي عقد في 24 أيلول/سبتمبر 2010.
    Hay que expandir la colaboración entre organismos generada por los objetivos para la infancia, y debe permitirse que las redes de apoyo de las organizaciones no gubernamentales, los medios de información y la sociedad civil desarrollen todo su potencial. UN ولا بد من تطوير التعاون المشترك بين الوكالات الذي تولد عن اﻷهداف المتعلقة بالطفل، كما يجب إتاحة الفرصة أمام شبكات الدعم التي تضم المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام والمجتمع المدني لكي تطور إمكانياتها بالكامل.
    El cambio climático no es el único problema que enfrenta el globo. El hecho de que nos concentremos obsesivamente en eso -en detrimento de otros desafíos planetarios- sólo se verá acentuado por la atención generada por el premio Nobel de la Paz de Gore. News-Commentary لقد ساعد غور في إثارة مخاوف الناس وقلقهم، ولكن مما يدعو للأسف أن يتسبب ذلك في تحويل انتباهنا عن أمور أخرى على قدر عظيم من الأهمية. ذلك أن مسألة تغير المناخ ليست هي المشكلة الوحيدة التي تواجه كوكب الأرض. والمشكلة أن تركيزنا على هذه المشكلة فقط ـ وتجاهل التحديات الأخرى التي تواجه كوكب الأرض ـ سوف يتضاعف نتيجة للاهتمام الذي تولد عن فوز غور بجائزة نوبل للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more