En mi Programa de Acción de Siete Puntos propuse una serie de medidas para mantener el impulso generado en Ginebra. | UN | وفي برنامج العمل المشتمل على سبع نقاط والذي قدمته اقترحت اتخاذ عدد من التدابير للمحافظة على الزخم الذي تولد في جنيف. |
Con decisión y compromiso políticos, nada puede detener el impulso generado en Copenhague. | UN | وإذا توفر العزم والالتزام السياسيان، فلن يمكن ﻷي شيء أن يوقف الزخم الذي تولد في كوبنهاغن. |
No debemos desaprovechar el impulso que se ha generado en Johannesburgo. | UN | ولا يجب السماح بالتفريط في الزخم الذي تولد في جوهانسبرغ. |
Sólo así podremos mantener el impulso generado en los últimos años en respaldo del continente. | UN | ومن دون ذلك، لن يمكننا أن نحافظ على الزخم الذي تولد في السنوات الأخيرة في دعم القارة. |
Se ha logrado mucho desde que se aprobó, pero hay que hacer más para plasmar los compromisos y la visión en medidas concretas, aprovechando el impulso que se generó en 2005, designado como el Año de África. | UN | وقد تحقق الكثير منذ اعتمادها؛ إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لترجمة الالتزامات والرؤية إلى تدابير ملموسة والبناء على الزخم الذي تولد في عام 2005 المسمّى بعام أفريقيا. |
La tarea fundamental que enfrentan África y la comunidad internacional es aprovechar el impulso generado en 2005 mediante el cumplimiento de las promesas en 2006 y los años posteriores. | UN | أما الاستفادة من الزخم الذي تولد في عام 2005 بالتسليم العملي للتبرعات المعلنة في عام 2006 والأعوام التالية هو أهم تحدٍ يواجه أفريقيا والمجتمع الدولي الآن. |
Permítaseme reiterar el compromiso de Jamaica de trabajar de consuno para aprovechar este impulso generado en la presidencia anterior, con miras a alcanzar progresos significativos en el ámbito de la reforma del Consejo de Seguridad, cuestión muy contenciosa y que rara vez ha sido objeto de debate. | UN | وأكرر مرة أخرى الإعراب عن التزام جامايكا بالعمل معاً للبناء على الزخم الذي تولد في ظل الرئاسة السابقة لتحقيق تقدم ذي معنى في المسألة الشائكة جداً التي قلّما نوقشت، إصلاح مجلس الأمن. |
A finales de este año albergaré una cumbre energética mundial en Londres, aprovechando el impulso generado en Yeddah (Arabia Saudita) para llegar a un acuerdo en esferas clave a fin de proceder a adoptar medidas adicionales. | UN | وفي نهاية هذا العام سوف أستضيف مؤتمر قمة عالمي للطاقة في لندن، للبناء على الزخم الذي تولد في جدة بالمملكة العربية السعودية، للاتفاق على المجالات الرئيسية للعمل في المستقبل. |
27. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su satisfacción por la ejecución del plan de acción destinado a celebrar en 1994 el Año de la Juventud en los Estados miembros de la Asociación y resolvieron mantener el impulso generado en los Estados miembros. | UN | ٢٧ - وأعرب الزعماء عن ارتياحهم لتنفيذ خطة العمل باعتبار عام ١٩٩٤ سنة شباب رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي في الدول اﻷعضاء وأعربوا عن تصميمهم على أن يستمر الزخم الذي تولد في الدول اﻷعضاء. |
Estamos de acuerdo con la evaluación de que esas iniciativas deben desempeñar un papel en el mantenimiento del impulso generado en Copenhague en marzo pasado. | UN | ونوافق على التقييم الذي مفاده أن مثل هذه المبادرات يجب أن يكون لها دور في الحفاظ على الزخم الذي تولد في آذار/مارس الماضي في كوبنهاغن. |
Como comunidad internacional, no supimos mantener el gran impulso generado en este mismo Salón en septiembre de 2001, impulso que quedó plasmado en nuestra determinación de trabajar conjuntamente para distender las tensiones en nuestra región como paso hacia la solución de sus conflictos políticos crónicos. | UN | ولم نفلح كمجتمع دولي في الحفاظ على ذلك الزخم الهائل الذي تولد في أيلول/سبتمبر 2001 وتجسد فى هذه القاعة ذاتها للعمل معا يدا بيد من أجل تفريغ شحنات التوتر الموجودة في إقليمنا، وصولا إلى تسوية الصراعات السياسية المزمنة. |
Las partes en el TNP tienen la responsabilidad colectiva de garantizar que el impulso generado en mayo resulte en progresos tangibles para lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | والأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تتحمل مسؤولية جماعية عن كفالة أن يفضي الزخم الذي تولد في أيار/مايو إلى تقدم ملموس صوب عالم خال من الأسلحة النووية. |
Para alcanzar estos y otros objetivos, Ucrania se hace eco del llamamiento de aquellas delegaciones que han instado a la Comisión a capitalizar el impulso generado en 2010 y que han abogado por un compromiso político más visible por parte de los Estados Miembros y de los directivos superiores de las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف وغيرها، تكرر أوكرانيا دعوات الوفود التي حثت اللجنة على الاستفادة من الزخم الذي تولد في عام 2010، والتي دعت إلى التزام سياسي أكثر وضوحا من قبل الدول الأعضاء والقيادة العليا للأمم المتحدة. |
La República de Corea proyecta cooperar con otros Estados Miembros a fin de mantener el impulso generado en Cancún en 2010 y establecer un régimen para después de 2012 durante el 17º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará próximamente en Durban. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى للمحافظة على الزخم الذي تولد في كانكون في عام 2010، وإقامة نظام لما بعد عام 2012 في الدورة السابعة عشرة القادمة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في ديربان. |
Como todos sabemos, en el actual período de sesiones proseguirán las deliberaciones ya entabladas en el anterior perído de sesiones, tanto en el Grupo de Trabajo I como en el Grupo de Trabajo II. Somos de la opinión de que el impulso generado en el anterior período de sesiones debe aprovecharse para cumplir el mandato que la Asamblea General confió a la Comisión. | UN | كما نعلم جميعا، فأننا سنواصل في الدورة الحالية مناقشة من الدورة السابقة، في كل من الفريق العامل الأول والفريق العامل الثاني. ونحن نرى أنه ينبغي المضي قدما بالزخم الذي تولد في الدورات السابقة صوب تحقيق الولاية التي أناطتها الجمعية العامة بالهيئة. |
Acoge con beneplácito la integración regional de Burundi, en particular el impulso generado en 2011 cuando Burundi asumió la presidencia de la Comunidad de África Oriental y presidió la Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno y el Consejo de Ministros. | UN | 7 - وترحب بالاندماج الإقليمي الذي حققته بوروندي، ولا سيما بالزخم الذي تولد في عام 2011 مع تولي بوروندي رئاسة مجموعة دول شرق أفريقيا وترؤسها لمؤتمر قمة رؤساء الدول أو الحكومات ولمجلس وزراء مجموعة دول شرق أفريقيا. |
Acoge con beneplácito la integración regional de Burundi, en particular el impulso generado en 2011 cuando Burundi asumió la presidencia de la Comunidad de África Oriental y presidió la Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno y el Consejo de Ministros. | UN | 7 - وترحب بالاندماج الإقليمي الذي حققته بوروندي، ولا سيما بالزخم الذي تولد في عام 2011 مع تولي بوروندي رئاسة مجموعة دول شرق أفريقيا وترؤسها لمؤتمر قمة رؤساء الدول أو الحكومات ولمجلس وزراء مجموعة دول شرق أفريقيا. |
El impulso generado en Monterrey siguió haciéndose sentir en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación celebrada en Roma en junio de 2002. En esa oportunidad, los gobiernos reafirmaron su compromiso con las metas establecidas en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación celebrada cinco años antes y reconocieron la necesidad de incrementar las inversiones en la lucha contra el hambre. | UN | وانتقل الزخم الذي تولد في مونتيري إلى مؤتمر القمة العالمي للأغذية الذي عُقد في روما في حزيران/يونيه 2002، وقد أكدت الحكومات من جديد الالتزام بالأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي للأغذية السابق المعقود قبل خمس سنوات، وأقرت بضرورة زيادة الاستثمار من أجل الحد من الجوع. |
Mi Enviado Especial, a quien designé en abril de 2000, ha visitado Myanmar varias veces con objeto de facilitar el diálogo necesario entre ambas partes, y crear y sostener el impulso del cambio generado en este proceso " autóctono " . | UN | وقام مبعوثي الخاص الذي عينته في نيسان/أبريل 2000 بزيارة ميانمار بضع مرات بهدف تيسير الحوار بين الجانبين بحسب الاقتضاء ، وتطوير واستمرار زخم التغيير الذي تولد في هذه العملية " الناشئة محلياً " . |
Para Eslovaquia, es lamentable que el impulso que se generó en la Conferencia de Desarme en 2006 y 2007 parezca estarse perdiendo. | UN | من المؤسف، بالنسبة لسلوفاكيا، أن الزخم الذي تولد في مؤتمر نزع السلاح في عامي 2006 و2007 في تلاشٍ على ما يبدو. |
Ahora se precisan mayores esfuerzos para mantener y aprovechar el importante impulso que se generó en 2012. | UN | ومن الضروري الآن بذل مزيد من الجهود للحفاظ على الزخم الكبير الذي تولد في عام 2012 والاستفادة منه. |