"الذي حققته" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizados por
        
    • logrados por
        
    • alcanzados por
        
    • alcanzado por
        
    • logrado por
        
    • realizado por
        
    • que ha logrado
        
    • que ha realizado
        
    • lograda por
        
    • conseguidos por
        
    • logrados en
        
    • que ha alcanzado
        
    • que han logrado
        
    • hechos por
        
    • obtenidos por
        
    Reconociendo los importantes avances realizados por los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) para erradicar la poliomielitis en sus países, UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،
    Independientemente de los progresos logrados por la humanidad en varias áreas, la prosperidad no ha llegado a todos los pueblos ni a todos los grupos sociales. UN وبالرغم من التقدم الذي حققته البشرية في العديد من المجالات، فإن الرخاء لم يشمل كل الشعوب ولا كل الفئات الاجتماعية.
    Hay opiniones diversas en cuanto a los progresos alcanzados por los Estados Unidos en la lucha contra la discriminación racial. UN وتختلف الآراء في مدى التقدم الذي حققته الولايات المتحدة في مجال مكافحة التمييز العنصري.
    Mirando el formidable logro alcanzado por las Naciones Unidas desde San Francisco en 1944 hasta hoy, dos cosas parecen claras. UN وعندما ننظر إلى النجاح الباهر الذي حققته الأمم المتحدة منذ أن أنشئت في سان فرانسيسكو عام 1944، يتضح لنا أمران.
    Me satisface el progreso logrado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) en pro de un tratado sobre la desnuclearización de África. UN وإنني ممتن للتقدم الذي حققته منظمة الوحدة الافريقية صوب إبرام معاهدة ﻹعلان افريقيا لا نووية.
    Su labor había contribuido a los enormes adelantos realizados por el Comité y China. UN وتم الاعتراف بمساهمته في التقدم الكبير الذي حققته كل من اللجنة والصين.
    45. Reconocemos los progresos realizados por muchos países con economías en transición hacia el establecimiento de sociedades democráticas con economías de mercado. UN ٤٥ - نحن نقر بالتقدم الذي حققته بلدان كثيرة في التحول إلى مجتمعات ديمقراطية قائمة على أساس اقتصاد السوق.
    Sin embargo, poner fin a la presencia de las Naciones Unidas en este momento podría poner en peligro los considerables avances realizados por Haití con la asistencia de la comunidad internacional. UN إلا أن إنهاء وجود اﻷمم المتحدة في هذا الوقت قد يعرض للخطر التقدم الكبير الذي حققته هايتي بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Hoy, pasado un año, queremos reconocer los avances logrados por el Gobierno de Haití, a pesar de las dificultades que se le han presentado. UN واليوم، وبعد أن انقضت سنة على ذلك، نريد أن نسلم بالتقدم الذي حققته حكومة هايتي على الرغم من الصعوبات التي واجهتها.
    Saludamos los avances positivos logrados por Guatemala y Belice en sus conversaciones, en las que la OEA desempeña un papel moderador. UN ونرحب بالتقدم الإيجابي الذي حققته غواتيمالا وبليز في حوارهما، الذي تقوم فيه منظمة الدول الأمريكية بدور الوسيط.
    Algunos representantes informaron sobre los éxitos logrados por sus gobiernos mediante un compromiso constante con el desarrollo alternativo y las inversiones realizadas en el mismo. UN وأبلغ بعض الممثلين عن النجاح الذي حققته حكوماتهم من خلال التزامها الثابت بالتنمية البديلة واستثمار مواردها فيها.
    La Mesa expresó su reconocimiento por los adelantos alcanzados por la secretaría en la ejecución del programa de trabajo aprobado. UN وأعرب المكتب عن تقديره للتقدم الذي حققته الأمانة في تنفيذ برنامج العمل المعتمد.
    4. El Comité toma nota con satisfacción de los grandes logros alcanzados por Suecia en materia de protección de los derechos garantizados en el Pacto. UN ٤- تلاحظ اللجنة مع التقدير المستوى العالي لﻹنجاز الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد.
    Los fiscales y jueces deben dedicar mayor tiempo y más recursos financieros a elevar sus redes de cooperación al nivel alcanzado por los organismos policiales. UN فالمدّعون العامّون والقضاة يجب أن يخصّصوا مزيداً من الوقت والموارد المالية لرفع مستوى شبكاتهم التعاونية إلى المستوى الذي حققته أجهزة الشرطة.
    El Sr. Flinterman observa el considerable avance logrado por Bhután en la realización del derecho a la educación. UN 37 - السيد فلينترمان: لاحظ التقدم الكبير الذي حققته بوتان في إعمال الحق في التعليم.
    La Unión Europea ve con agrado el enorme progreso realizado por el OOPS en tal sentido. UN ويرحب الاتحاد الإوروبي بحرارة بالتقدم المهم الذي حققته الأونروا في هذا المجال.
    El éxito que ha logrado merece elogio, habida cuenta de las múltiples dificultades y obstáculos con que tropezaron los investigadores. UN ويستحق النجاح الذي حققته التوضيح من واقع الصعوبات والعقبات المتعددة التي يواجهها المحققون.
    Cuando me dirigí por última vez a la Asamblea en 2004, hablé acerca de los grandes progresos que ha realizado el Afganistán desde 2001. UN حين خاطبت الجمعية العامة آخر مرة عام 2004 تكلمت عن التقدم الهائل الذي حققته أفغانستان منذ عام 2001.
    La reducción total de costos lograda por las actividades de mejora de la gestión de las Naciones Unidas en 2004 fue de 248.687 dólares. UN وقد كان مجموع انخفاض التكاليف الذي حققته أنشطة تحسين إدارة الأمم المتحدة سنة 2004 هو 687 248 دولارا.
    El conflicto en los países menos adelantados no es solamente un disuasivo para una mayor aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados; además de ello es una gran fuente de erosión de los progresos individuales conseguidos por los países menos adelantados. UN فالصراع في البلدان الأقل نموا لا يشكل عائقا أمام المضي قدما في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا فحسب، وإنما أيضا مصدرا كبيرا لتآكل التقدم الذي حققته بلدان فرادى من البلدان الأقل نموا.
    Sin embargo, el descenso de la producción agrícola, causado por la escasez de agua, anuló en parte los progresos logrados en otros sectores. UN على أن انخفاض الإنتاج الزراعي، بسبب قلة المياه، حجب بعض النمو الذي حققته سائر القطاعات.
    36. La Sra. Khan elogia a Irlanda por su excelente informe y por el nivel de prosperidad que ha alcanzado. UN 36 - السيدة خان: أثنت على إيرلندا لتقريرها الممتاز، ولمستوى الرخاء الذي حققته.
    Poco ayudan a apoyar el proceso de negociación que en estos momentos se lleva a cabo directamente entre las partes interesadas ni reflejan —excepto de una forma muy superficial— el progreso notable que han logrado las partes. UN وهي لا تفيد في دعم عملية المفاوضات الجارية اﻵن بشكل مباشر بين اﻷطراف المعنية، كما أنها لا تفيد إلا بشكل سطحي عن التقدم الكبير الذي حققته اﻷطراف.
    La Alta Comisionada para los Derechos Humanos ha elogiado en reiteradas ocasiones los notables progresos hechos por Indonesia en el camino hacia la democracia. UN وأضاف أن المفوض السامي أشاد عدة مرات بالتقدم الملحوظ الذي حققته إندونيسيا على طريق الديمقراطية.
    A/49/550 - Resultados obtenidos por el Organismo Internacional de Energía Atómica en la tarea de lograr la plena aplicación del acuerdo de salvaguardias con Sudáfrica: informe del Secretario General. UN A/49/550 - التقدم الذي حققته الوكالة الدولية للطاقة الذرية لضمان التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات المبرم مع جنوب افريقيا: تقرير اﻷمين العام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more