"الذي دخل حيز التنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • que entró en vigor
        
    • que entraron en vigor
        
    • en vigor desde
        
    • que entró en vigencia
        
    • que había entrado en vigor
        
    La ley de 6 de agosto de 1993, que entró en vigor el 3 de octubre de 1993, no hace ninguna distinción entre hombres y mujeres. UN أما قانون ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، فإنه لا يميز هو اﻵخر بين الرجل والمرأة.
    El Código del Trabajo, que entró en vigor el 1 de julio de 1999, consagra esta política mediante normas jurídicas pertinentes. UN وقانون العمل، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1999، يكرس هذه السياسة بموجب قواعد قانونية ذات صلة.
    447. Uno de los principales objetivos de la nueva Ley de extranjería que entró en vigor en 2004 es la promoción de esos derechos. UN 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً.
    Cinco años más tarde se aprobó el Protocolo de Kyoto, que entró en vigor en 2005. UN وبعد ذلك بخمس سنوات تم الاتفاق على بروتوكول كيوتو، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005.
    Conviene aclarar que la Ley sobre establecimientos correccionales y carcelarios que entró en vigor en 2007 prevé excepciones; en algunos casos, aun cuando esté en curso la solicitud de recurso de revisión, podrá autorizarse la entrevista privada. UN وينبغي التوضيح هنا أن قانون السجون الذي دخل حيز التنفيذ عام 2007 ينص على بعض الاستثناءات. ففي بعض الحالات، يجوز الترخيص بالمحادثات على انفراد حتى لو كان التماس إعادة النظر محل الدراسة.
    5. El Territorio se administra con arreglo al Reglamento constitucional de Montserrat de 1989, que entró en vigor en 1990. UN ٥ - يدار اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١.
    5. El Reino Unido administra el Territorio con arreglo al Reglamento Constitucional de Montserrat de 1989, que entró en vigor en 1990. UN ٥ - تدير المملكة المتحدة اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١.
    Las personas mencionadas han desarrollado actividades en favor de la revocación de la Ley de amnistía, que entró en vigor en el Perú en junio de 1995. UN وكان الأشخاص المذكورون أعلاه نشطين في سبيل إلغاء قانون العفو الذي دخل حيز التنفيذ في بيرو في حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    55. La Ley, que entró en vigor el 3 de octubre de 1996, se aplica a los actos criminales calificados en la legislación croata de “participación en la rebelión armada”, y excluye específicamente los crímenes de guerra. UN ٥٥- وينطبق القانون الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ على اﻷعمال الاجرامية المشار اليها في التشريع الكرواتي تحت مسمى " الاشتراك في التمرد المسلح " ويستثني بالتحديد جرائم الحرب.
    La nueva ley de protección contra la violencia, que entró en vigor en 2001, prevé que los autores potenciales de actos de violencia puedan ser expulsados de su domicilio. UN وينص القانون الجديد المتعلق بالحماية ضد العنف الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2001، على طرد مرتكبي أعمال العنف المحتملين من بيوتهم.
    La Ordenanza sobre Discriminación por Discapacidad, que entró en vigor en 1996, ofrece protección a las personas discapacitadas contra la discriminación, el hostigamiento y la denigración en esferas que incluyen el empleo, alojamiento, educación, acceso a dependencias, asociaciones, capacitación profesional, clubes y organizaciones deportivas. UN ويتيح التشريع المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1996، الحماية للمعوقين من التمييز أو التحرش أو التحقير في مجالات تشمل التوظيف، والسكن، والتعليم، والوصول إلى أماكن العمل، والشراكات، والتدريب المهني، والأندية، والمنظمات الرياضية.
    El Código Penal se modificó mediante la Ley No. 421/2002, que entró en vigor el 1° de septiembre de 2002. UN تم تعديل قانون العقوبات بالقانون رقم 421/2002، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 2002.
    Desde la presentación de dicho informe, otros cinco Estados se han adherido al Protocolo Facultativo, que entró en vigor el 22 de junio de 2006. UN ومنذ تقديم ذلك التقرير، انضمت 5 دول إضافية إلى البروتوكول الاختياري، الذي دخل حيز التنفيذ في 22 حزيران/يونيه 2006.
    La Ley de lucha contra el blanqueo de dinero, de Malasia, que entró en vigor en 2007, facilitó las obligaciones de mi país en virtud del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y nos permitió ratificarlo. Además, Malasia UN وقد أدى تعديل قانون مكافحة غسل الأموال في ماليزيا، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2007، إلى تيسير وفاء ماليزيا بالتزاماتها في إطار الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ومكننا من المصادقة على الاتفاقية.
    Como ya se ha señalado anteriormente, la República Checa ratificó en el año 2000 la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, que entró en vigor el 1º de marzo de 2007. UN 14- وقد صدقت الجمهورية التشيكية، كما سبق ذكره، على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات سنة 2000، الذي دخل حيز التنفيذ في الأول من آذار/مارس 2007.
    El derecho del pueblo de las Islas Falkland a determinar su futuro político fue ejercido libremente durante la negociación de la Constitución de las Islas Falkland, que entró en vigor el 1° de enero de 2009. UN وقد جرى التعبير بحرية عن حق شعب فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي في شتى مراحل التفاوض على دستور جزر فوكلاند الجديد، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    La oradora solicita además información con respecto a la Ley sobre la esterilización de las personas con discapacidad que entró en vigor en 2005; en concreto, el número de hombres, mujeres y migrantes que han sido esterilizados. UN وطلبت معلومات عن قانون إعقام الأشخاص المعوقين الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005، وتحديداً كم عدد الرجال والنساء المهاجرين الذين تم إعقامهم.
    Se constituyó sobre la base de la Ley del Tribunal, que entró en vigor en julio de 2003. UN وأنشئت على أساس القانون المتعلق بالمحاكم، الذي دخل حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2003.
    Además, exhortamos a todos los Estados a adherirse a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado y su Protocolo Facultativo, que entraron en vigor este año. UN وفضلا عن ذلك، نناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الإضافي، الذي دخل حيز التنفيذ هذا العام.
    La lista fue aprobada en virtud de la resolución gubernamental No. 237, en vigor desde el 1° de marzo de 2005. UN وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005.
    El 28 de enero de 2014 la Asamblea Nacional aprobó el COIP, que entró en vigencia desde el 10 de agosto del mismo año. UN في 28 كانون الثاني/يناير 2014، أقرت الجمعية الوطنية القانون الأساسي الجنائي الشامل، الذي دخل حيز التنفيذ في 10 آب/أغسطس 2014.
    En el nuevo Código, que había entrado en vigor el 5 de septiembre de 1992, se había enmendado el régimen de visitas a las cárceles. UN وعدل القانون الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، نظام زيارات السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more