"الذي سبق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que ya
        
    • que precedió
        
    • anterior a
        
    • previamente
        
    • que se había
        
    • que había sido
        
    • realizada anteriormente
        
    • quien
        
    • antes de
        
    • previa
        
    • anterior de
        
    • que formuló anteriormente
        
    • inicialmente
        
    • de su ya
        
    La Comisión expresó su opinión, que ya había manifestado en 2012, de que la Oficina desempeñaba un papel importante representando al personal ante los Tribunales. UN وأشارت اللجنة إلى الرأي الذي سبق أن أعربت عنه في عام 2012 بأن للمكتب دوراً هاماً في تمثيل الموظفين أمام المحكمتين.
    Será mejor mostrarle una cosa más a la persona que ya lo ha visto todo. Open Subtitles من الأفضل ان تظهري هـذا .للشخص الذي سبق و أن رأى كل شيء
    Escuchando mi emisora anoche, oí el informe que precedió a la llamada de Roberto Castillo al 091 por unos pocos minutos. Open Subtitles كنت أصغي لراديو الشرطة ليلة الأمس سمعت التقرير الذي سبق إتصال روبرت كاستيلو للرقم 911 بمجرد دقائق قليلة
    Por consiguiente, se ha sustituido el concepto de culpabilidad, utilizado en la legislación anterior a la Ley del Divorcio, por el de responsabilidad. UN وبالتالي، حل مصطلح " المسؤولية " محل مصطلح " التقصير " الذي استعمل في القانون التشريعي الذي سبق قانون الطلاق.
    De conformidad con la decisión adoptada previamente en la sesión, y en cumplimiento del artículo 39 del reglamento provisional, el Consejo oyó una declaración del Sr. Abdul Minty. UN ووفقا للمقرر الذي سبق اتخاذه في الجلسة، استمع المجلس الى بيان، بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت، أدلى به السيد عبد الصمد منتي.
    El Relator Especial se reunió con un funcionario de las Naciones Unidas que se había cortado el pelo el día antes de que le afeitaran la cabeza en la calle. UN والتقى المقرر الخاص بأحد موظفي اﻷمم المتحدة الذي سبق له أن قص شعره قبل يوم من حلاقة رأسه بالموسى في الشارع.
    Confirmó la posición oficial del Grupo, que había sido expuesta en la 16ª reunión ejecutiva de la Junta. UN وأكدت الموقف الرسمي لمجموعتها الذي سبق بيانه في الدورة التنفيذية السادسة عشرة للمجلس.
    Asimismo, sacó provecho de la labor realizada anteriormente bajo los auspicios del OIEA, así como en otros foros. UN واستغل الفريق العمل الذي سبق القيام به تحت رعاية الوكالة، وفي محافل أخرى كذلك.
    Lo que haremos para entrar es ofrecerle al ladrón... más dinero que el que ya le han ofrecido. Open Subtitles إذاً ما علينا فعله هو التدخل، ونعرض على اللص مبلغاً أكبر من الذي سبق وتلقاه.
    Lo usaste en la primera parte de la escena que ya filmaron. Open Subtitles لقد لبسته في الجزء الأول من المشهد الذي سبق وصورناه.
    Paradójicamente, en la esfera de los derechos humanos se ha prestado escasa atención a las actividades dirigidas a lograr el derecho al desarrollo que ya ha sido reconocido por la Asamblea General. UN ومن قبيل المفارقة، فإنه لم يول في ميدان حقوق الانسان سوى اهتمام هامشي لﻷنشطة الرامية الى إعمال الحق في التنمية، الذي سبق للجمعية العامة أن اعترفت به.
    La FAO también participó en la Conferencia de Ministros de Relaciones Exteriores de los países miembros de la OCI que precedió a la Conferencia en la Cumbre. UN وحضرت الفاو أيضا اجتماع وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي سبق انعقاد القمة.
    De acuerdo con la información recibida se había confesado culpable después de ser gravemente torturado durante el período de detención que precedió al juicio. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه اعترف بالجريمة بعد تعذيب شديد أثناء الاحتجاز الذي سبق المحاكمة.
    Los miembros de SIGI también tuvieron participación activa en el Foro de Organizaciones no Gubernamentales que precedió a la Conferencia. UN كما كان أعضاء المعهد من المشاركين النشطين في محفل المنظمات غير الحكومية الذي سبق المؤتمر.
    Diez personas resultaron muertas en la semana anterior a las elecciones y otras cuatro en el día de la votación (véase también el párrafo 41). UN وقد قتل عشرة أشخاص خلال الأسبوع الذي سبق الانتخاب وأربعة آخرون في اليوم الذي جرى فيه الانتخاب.
    A continuación pasó el cuchillo a Husein Hodzic, quien cortó la cabeza a Predrag Salipur, previamente asesinado por Sabahudin Ziva y Omer Pendzo. UN وأعطى السكين الى حسين هودزيج الذي قَطع رقبة بردراغ ساليبور، الذي سبق وأن قتله صباح الدين زيفا وعمر بندوزو.
    En consecuencia, el resultado del intercambio de bienes de la región con el exterior ha retomado la tendencia al deterioro que se había interrumpido con la crisis. UN وهو ما نتج عنه أن استعادت المعدلات المواتية لمبادلات المنطقة مع الخارج اتجاهها المتدهور الذي سبق أن أوقفته الأزمة.
    Tras examinar este asunto, la Comisión decidió no enmendar el programa que había sido aprobado el primer día del período de sesiones. UN وبعد دراسة هذه المسألة، قررت اللجنة عدم تعديل جدول الأعمال الذي سبق اعتماده في اليوم الأول من الدورة.
    Asimismo, sacó provecho de la labor realizada anteriormente bajo los auspicios del OIEA, así como en otros foros. UN واستغل الفريق العمل الذي سبق القيام به تحت رعاية الوكالة، وفي محافل أخرى كذلك.
    Cuál no sería su sorpresa cuando el Viceinspector General encaminó su denuncia al Superintendente M., contra quien ambos habían presentado ya una denuncia. UN إلا أنهما فوجئا بأن نائب المفتش العام أحال شكواهما إلى رئيس الشرطة م. الذي سبق للزوجين أن قدما شكوى ضده.
    Chico,se convierte en un total besa-culos en la epoca de los regalos,¿no es asi? Si, el día antes de su cumpleaños, me dio tocino gratis. Open Subtitles يا صاح, إنه يصبح متملِّقاً في وقت الهدايا, أليس كذلك أجل, اليوم الذي سبق عيد ميلاده أعطاني لحم خنزير مقدد مجاناً
    Sus registros celulares muestran más de 20 llamadas a o de un único número de teléfono durante la semana previa a la Brandywine trabajo. Open Subtitles سجلات اتصالاته الخلوية أكثر من 20 اتصال الى أو من رقم هاتف واحد خلال الأسبوع الذي سبق العمل عند برانديواين
    Así pues, esto no fue un acto espontáneo del momento, sino un resultado lógico de toda la evolución anterior de los acontecimientos. UN وهكذا لم يكن ذلك عملا عفويا وليد اللحظة، بل كان نتيجة منطقية لكل التطور الذي سبق اﻷحداث.
    Mongolia se asocia a la declaración que formuló anteriormente el representante de Marruecos en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وتشاطر منغوليا ممثل المغرب البيان الذي سبق أن أدلى به بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    El tribunal ordenó a las autoridades municipales que emitieran un documento de identidad con la fotografía inicialmente presentada. UN وأمرت المحكمة السلطات المحلية بإصدار بطاقة للهوية تحمل الصورة المعنية بالشكل الذي سبق أن قُدمت به.
    Ello claramente pondrá en cuestión el compromiso de los Estados Unidos a la continuación de su ya declarada moratoria a los ensayos. UN ومن الواضح أن هذا سيثير تساؤلات حول التزام الولايات المتحدة بمواصلة وقف الاختبارات الذي سبق أن أعلنته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more