La eliminación de esas disposiciones por el Nuevo Código Civil, que entrará en vigor el 11 de enero de 2003, se traducirá en avances importantes: | UN | كما تجدر الإشارة أيضاً إلى التخلص من هذه الأحكام في القانون المدني الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في 11 كانون الثاني/ يناير 2003، والذي يمكن ترجمته على أنه تقدم هام: |
El Nuevo Código Civil, que entrará en vigor el 11 de enero de 2003, estipula que los contrayentes menores de 16 años precisarán la autorización de ambos progenitores. | UN | وينص القانون المدني الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في 11 كانون لثاني/ يناير 2003، على ضرورة الحصول على إذن من كلا الوالدين إذا كان سن الخاطب يقل عن 16 عاماً. |
La Ley Civil, enmendada en 2005 (que entrará en vigor el 1º de enero de 2008) dispone que el hijo adoptará el apellido del padre, pero si el matrimonio llega a un acuerdo, el hijo podrá seguir el apellido de la madre. | UN | ينص القانون المدني المعدل في عام 2005 (الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008) على أن يحمل الطفل لقب والده ولكن في حالة توصل الزوجين إلى اتفاق، يجوز أن يحمل الطفل لقب الأم. |
En la Constitución de Finlandia que entrará en vigor en 2000 la disposición está en el párrafo 4 del artículo 6. | UN | وفي دستور فنلندا، الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2000، أدرج هذا الحكم في الفقرة 4 من المادة 6. |
La nueva ley, que entrará en vigor en 2005, reforzará la obligación de fomentar la igualdad y eliminar la discriminación. | UN | ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز. |
Esta disposición no se recoge en la nueva Ley de paternidad que entra en vigor el 1° de abril de 1998. | UN | قد أسقط هذا الحكم من قانون الوالدية الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨. |
El Comité toma nota también de la Ley del arresto y la privación de libertad, que entrará en vigor el 1º de abril de 2009. Dicha ley establece las condiciones de la prisión provisional y prohíbe, de manera clara y directa, torturar al detenido o someterlo a tratos crueles o degradantes. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز. |
El Comité toma nota también de la Ley del arresto y la privación de libertad, que entrará en vigor el 1º de abril de 2009. Dicha ley establece las condiciones de la prisión provisional y prohíbe, de manera clara y directa, torturar al detenido o someterlo a tratos crueles o degradantes. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز. |
95.9 Tanto la Constitución actual como la que entrará en vigor el próximo año exigen la armonización de la legislación nacional con el derecho internacional. | UN | 95-9() يتطلب كل من الدستور الحالي والدستور الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في السنة المقبلة، مواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي. |
25. El 30 de diciembre de 2011 el Presidente de Belarús firmó la Ley de la abogacía y la práctica jurídica en la República de Belarús, que entrará en vigor el 6 de abril de 2012. | UN | 25- وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2011، وقع رئيس بيلاروس على القانون المتعلق بنقابة المحامين والمهنة القانونية في جمهورية بيلاروس، الذي سيدخل حيز النفاذ في 6 نيسان/ أبريل 2012. |
Teniendo en cuenta la evolución observada en Nigeria y especialmente la formación de un gobierno civil elegido democráticamente, la Unión Europea está dispuesta a reconsiderar, a más tardar el 1º de junio de 1999, la posición común que entrará en vigor el 1º de noviembre de 1998. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد، في ضوء التطورات الملحوظة في نيجيريا، ولا سيما إقامة حكومة مدنية منتخبة بصورة ديمقراطية، ﻷن يستعرض في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٩، أو قبل ذلك، الموقف الموحد الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
El Comité reconoce que la nueva Ley relativa a los procedimientos de examen sobre poner fin a la vida previa petición y suicidio asistido, que entrará en vigor el 1º de enero de 2002, es el resultado de un amplio debate público sobre una cuestión jurídica y ética muy compleja. | UN | وتعترف اللجنة بأن القانون الجديد المتعلق بإجراءات استعراض إنهاء الحياة بناء على الطلب والانتحار بمساعدة الغير، الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002، هو نتيجة مناقشات عامة وواسعة النطاق تتناول مسألة معقدة للغاية من الناحية القانونية والأخلاقية. |
La Ley de igualdad de oportunidades, que entrará en vigor el 1° de enero de 2005, amplía las competencias de la Oficina del Defensor de la igualdad de oportunidades a cualquier tipo de discriminación, en lugar de ceñirse simplemente a los casos relacionados con la igualdad de género. | UN | ويوسع قانون تكافؤ الفرص الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005 اختصاصات مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص، حيث أصبحت تشمل جميع ضروب التمييز، بدلا من الاقتصار فقط على القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
En cuanto a la pregunta formulada en el párrafo 1.1, respecto de los adelantos logrados en la revisión integral del Código Penal, el Gobierno de Andorra tiene el honor de informarle de que el 21 de febrero de 2005 el Consejo General aprobó el texto del nuevo Código Penal de Andorra, que entrará en vigor el próximo 23 de septiembre de 2005. | UN | وفيما يخص السؤال المطروح في الفقرة 1-1 بشأن التقدم المحرز في مجال المراجعة الكاملة للقانون الجنائي، يشرِّف حكومة أندورا أن تبلغكم بأن المجلس العام اعتمد في 21 شباط/فبراير 2005، نص القانون الجنائي الأندوري الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 23 أيلول/سبتمبر 2005. |
Varias delegaciones proporcionaron a la Reunión información actualizada sobre iniciativas regionales como la Conferencia sobre la Delimitación Marítima en el Caribe y el Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, que entrará en vigor el 4 de septiembre de 2006. | UN | 91 - وقدمت عدة وفود إلى الاجتماع معلومات مستكملة عن مبادرات إقليمية مثل مؤتمر تعيين الحدود البحرية في البحر الكاريبي، واتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، الذي سيدخل حيز النفاذ في 4 أيلول/سبتمبر 2006. |
La Oficina también colaborará estrechamente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para instaurar el nuevo sistema de gestión de talentos que entrará en vigor el 1° de julio de 2009 y supervisar sus efectos en la contratación y la retención de todo el personal de la Dirección Ejecutiva. | UN | وسيعمل مكتب الإعلام والإدارة بالتنسيق الوثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية على تنفيذ نظام إدارة المواهب الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2009، ورصد أثره على استقدام كافة موظفي المديرية التنفيذية واستبقائهم. |
El Comité manifiesta su satisfacción por el nuevo Código Procesal Penal, que entrará en vigor en julio de 1998. | UN | ٢٤٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لقانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Entre las medidas adoptadas cabe señalar el Decreto Nº 2013-327, de 22 de mayo de 2013, sobre la prohibición de utilizar bolsas de plástico, que entrará en vigor en 2014. | UN | ويمكن الإشارة في جملة التدابير إلى المرسوم رقم 2013-327 الصادر في 22 أيار/مايو 2013 المتعلق بمنع استخدام الأكياس البلاستيكية الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2014. |
El Comité toma nota de la promulgación de la nueva Constitución en mayo de 1997, que entrará en vigor en agosto de 1998, y acoge con beneplácito la serie ampliada de disposiciones constitucionales para la protección de los derechos humanos. | UN | ٧٧٢ - تحيط اللجنة علما بسن الدستور الجديد في شهر أيار/ مايو ٨٩٩١، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر آب/أغسطس ٨٩٩١، وترحب بالقائمة الموسعة من اﻷحكام التي تحمي حقوق اﻹنسان. |
Con arreglo a la nueva ley de paternidad que entra en vigor el 1° de abril de 1998, una madre puede solicitar a los tribunales, dentro de un año del nacimiento del niño, un juicio declaratorio de que su impugnación de la paternidad derivada del matrimonio está justificada (nuevo artículo 200, Libro 1 del Código Civil). | UN | وبموجب قانون اﻷبوة الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨، من حق المرأة أن تتقدم بطلب إلى المحاكم في أي وقت في غضون عام واحد من تاريخ ولادة طفلها ﻹصدار حكم تفسيري بأن إنكارها للوالدية المنبثقة عن الزواج مبرر )المادة الجديدة ٢٠٠، المجلد اﻷول، من القانون المدني(. |
En particular, Costa Rica se refirió a la nueva ley de inmigración, que entraría en vigor en 2010. | UN | وأشارت كوستاريكا، على وجه الخصوص، إلى قانون الهجرة الوافدة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010. |